相信大家在學習義大利文動詞原型的時候,除了-are -ere -ire 結尾的詞(比如parlare, bere, dormire...), 一定會看到有些動詞的結尾是-rsi (比如esprimersi, trovarsi, sentirsi... ), 沒錯,它們就是所謂的自反動詞,義大利文裡叫做verbi riflessivi。這類動詞要表達的是一個由主語發起並由同一主語承擔結果的動作, 所以在變位的時候一定會根據不同人稱加上一系列的自反代詞:mi, ti, si, ci, vi, si. 現代語言學根據自反程度(grado di riflessività)的不同,嚴謹的把自反動詞分成了三大類。加入LINE好友
第一大類裡的詞具有最高的自反度 (verbi con alto grado di riflessività), 也可以說是最典型的自反動詞。它們只擁有一種動詞原形,詞義也只有一種。
第二大類包括的是那些所謂中度自反的動詞 (verbi con medio grado di riflessività)。這類動詞一般會有兩種原形,一種是普通的 -are -ere -ire 結尾,另一種就是 -rsi 結尾。簡單的說,它們既可以自反也可以不自反。詞義當然也會隨之而變化。
第三大類的自反度一般較低(basso grado di riflessività),它們可以說是自反動詞大家庭裡的新鮮血液,因為它們原本在傳統的義大利文裡並不是自反動詞,而在新生代義大利文裡(特別是口語)卻被越來越多的當做自反動詞來用。
今天老師就詳細講講前面2大類最最常用的自反動詞。為了讓大學更好的掌握,老師編寫了很多例子,所以文章會比較長,想要學好的同學要耐心看完哦。
第一大類 - 高度自反動詞
例如:1. pentirsi 後悔, 2. vergognarsi 害羞不好意思, 3. esprimersi 表達自己 (這些動詞原形只有以上這一種,*pentire *vergognare *esprimere 都是不存在的哦)。
例如:1. pentirsi 後悔, 2. vergognarsi 害羞不好意思, 3. esprimersi 表達自己 (這些動詞原形只有以上這一種,*pentire *vergognare *esprimere 都是不存在的哦)。
Pentirsi 後悔
Marco: Sto pensando di dare le dimissioni. 我準備辭職。
Sara: Perché? Ma stai scherzando?為什麼?你在開玩笑嗎?
Marco: No, sono sul serio, volevo cambiare un ambiente di lavoro. 不,我是認真的,我想換一個工作環境。
Sara: Ma sai che non è facile trovare un buon lavoro. 但是你知道現在要找個好工作不容易的。
Marco: Lo so, ma voglio provarci comunque. 我知道,但我就是要試試。
Sara: Fai sempre delle cose poco sicure, te ne pentirai. 你總是做冒險的事,你會後悔的。
Marco: So le mie esigenze, non mi pento mai di quello che faccio. 我知道我需要的是什麼,對我自己的所作所為我從來不會後悔。
Marco: Sto pensando di dare le dimissioni. 我準備辭職。
Sara: Perché? Ma stai scherzando?為什麼?你在開玩笑嗎?
Marco: No, sono sul serio, volevo cambiare un ambiente di lavoro. 不,我是認真的,我想換一個工作環境。
Sara: Ma sai che non è facile trovare un buon lavoro. 但是你知道現在要找個好工作不容易的。
Marco: Lo so, ma voglio provarci comunque. 我知道,但我就是要試試。
Sara: Fai sempre delle cose poco sicure, te ne pentirai. 你總是做冒險的事,你會後悔的。
Marco: So le mie esigenze, non mi pento mai di quello che faccio. 我知道我需要的是什麼,對我自己的所作所為我從來不會後悔。
Vergognarsi 害羞,不好意思
Marco: Sara come mai sei tornata a casa così tardi? Sara 你今天怎麼回家這麼晚啊? Sara: ehm...sono andata a vedere una mia amica. ehm...我去看一個朋友了。
Marco: Ah ma non sapevo che hai degli amici anche qui nella nuova città. 我都不知道你在這個新城市還有朋友呢。
Sara: ehm... (arrossita) ehm... (臉紅)Marco: Cosa c'è? Dimmi la verità. 到底怎麼了,跟我說實話嘛。
Sara: Mi vergogno di dirlo, non conoscevo le strade del nuovo posto e mi ero persa. 我都不好意思說,我不認識這個新地方的路,剛迷路了。
Marco: Ma non vergognarti, era successo anche a me ieri che ero sceso alla fermata sbagliata, c'è veramente una confusione in questa città. 不要不好意思哦,其實我昨天坐車也下錯站了,這個城市真的好混亂啊!
Marco: Sara come mai sei tornata a casa così tardi? Sara 你今天怎麼回家這麼晚啊? Sara: ehm...sono andata a vedere una mia amica. ehm...我去看一個朋友了。
Marco: Ah ma non sapevo che hai degli amici anche qui nella nuova città. 我都不知道你在這個新城市還有朋友呢。
Sara: ehm... (arrossita) ehm... (臉紅)Marco: Cosa c'è? Dimmi la verità. 到底怎麼了,跟我說實話嘛。
Sara: Mi vergogno di dirlo, non conoscevo le strade del nuovo posto e mi ero persa. 我都不好意思說,我不認識這個新地方的路,剛迷路了。
Marco: Ma non vergognarti, era successo anche a me ieri che ero sceso alla fermata sbagliata, c'è veramente una confusione in questa città. 不要不好意思哦,其實我昨天坐車也下錯站了,這個城市真的好混亂啊!
Esprimersi 表達自己
Marco: Sei pronta per il colloquio di lavoro? 工作面試準備好了嗎?
Sara: Sono tanto stressata, quando devo parlare in una lingua straniera non mi esprimo bene. 我很緊張,一說外語我總是沒法很好的表達自己。
Marco: Rilassati e cerca di usare le parole semplici, così riuscirai ad esprimerti, basta che gli altri ti capiscano. 放鬆點,盡量用些簡單的詞,這樣你就能表達自己了,只要其他人能懂就行。
Sara: bene, cercherò di dare il meglio. 好吧,我盡力。
Marco: Sei pronta per il colloquio di lavoro? 工作面試準備好了嗎?
Sara: Sono tanto stressata, quando devo parlare in una lingua straniera non mi esprimo bene. 我很緊張,一說外語我總是沒法很好的表達自己。
Marco: Rilassati e cerca di usare le parole semplici, così riuscirai ad esprimerti, basta che gli altri ti capiscano. 放鬆點,盡量用些簡單的詞,這樣你就能表達自己了,只要其他人能懂就行。
Sara: bene, cercherò di dare il meglio. 好吧,我盡力。
第二大類 - 中度自反動詞
這一類動詞既可以自反也可以不自反,所以它們有兩種原形,有時也會有不同的意義。所有自反動詞裡這一類的數量絕對是最多的,那麼對我們來說最重要的就是分清在什麼情況下它們是真正的自反動詞,什麼情況下不是。
這一類動詞既可以自反也可以不自反,所以它們有兩種原形,有時也會有不同的意義。所有自反動詞裡這一類的數量絕對是最多的,那麼對我們來說最重要的就是分清在什麼情況下它們是真正的自反動詞,什麼情況下不是。
trovare (找到) 和 trovarsi (位於某個地點, 對自己的感覺)
Marco: Sara hai visto la mia foto tessera? Non la trovo più. 你看到我的登記照了嗎?我怎麼找不著了。
Sara: Non disturbarmi adesso ti prego, ho appena trovato una serie di materiali utili di lingua inglese, sono molto pratici. 別打擾我現在,我剛找到一些有用的英語學習材料,特別實用。
Marco: Ti ricordi dove si trova il negozio che sviluppa le foto? 你記得洗照片那個商店在哪兒嗎?
Sara: Si trova all'angolo. 在拐角上。
解釋:第一句裡很顯然 trovo 就是“找到” 的意思,並不自反, 第二句裡的 ho trovato 也是同樣。其實有一種很簡便的區分方法就是在過去時裡面跟隨自反動詞輔助動詞一定是 essere, 不是 avere,所以 ho trovato 的意思一目了然。
對於最後兩個地方的 si trova 大家可以把它理解為自反動詞 trovarsi, 位於某個地方。在問路的時候大家一定會經常聽到 "Dove si trova...?", 其實它的意思和 "Dov'è ?" 完全相同。
Marco: Sara hai visto la mia foto tessera? Non la trovo più. 你看到我的登記照了嗎?我怎麼找不著了。
Sara: Non disturbarmi adesso ti prego, ho appena trovato una serie di materiali utili di lingua inglese, sono molto pratici. 別打擾我現在,我剛找到一些有用的英語學習材料,特別實用。
Marco: Ti ricordi dove si trova il negozio che sviluppa le foto? 你記得洗照片那個商店在哪兒嗎?
Sara: Si trova all'angolo. 在拐角上。
解釋:第一句裡很顯然 trovo 就是“找到” 的意思,並不自反, 第二句裡的 ho trovato 也是同樣。其實有一種很簡便的區分方法就是在過去時裡面跟隨自反動詞輔助動詞一定是 essere, 不是 avere,所以 ho trovato 的意思一目了然。
對於最後兩個地方的 si trova 大家可以把它理解為自反動詞 trovarsi, 位於某個地方。在問路的時候大家一定會經常聽到 "Dove si trova...?", 其實它的意思和 "Dov'è ?" 完全相同。
trovare (感覺) 和 trovarsi (自己感覺) 對比
Marco: A proposito, come ti trovi con il tuo nuovo lavoro? 對了,對新工作感覺怎麼樣? Sara: A dire il vero non mi sono trovata benissimo all'inizio. 說實話剛開始我感覺並不是很好。
Marco: Come mai? 怎麼了呢?
Sara: E' il capo, lo trovo un po' pignolo, ma mi sto abituando. 我覺得領導有些苛刻,但我現在正在習慣呢。
解釋:這裡的 ti trovi 就是明顯的自反動詞 trovarsi. 很簡單,因為有前面的自反代詞 ti. trovarsi一般要表達的意思就是自己對某種新環境的適應的感覺。大家應該都會被問到過:Come ti trovi? Come ti sei trovato? 其實這句話很簡單,意思就是:你感覺怎麼樣或者對某種環境適應得如何。第二句裡面的Mi sono trovata 很顯然也是同樣的自反動詞,只是變成了過去時,陪伴它的輔助動詞正是essere. 最後一個trovo 並不自反,意義也有細微的些變化,它在這裡的意思是自己對別人的感覺,一般問人對某件事或者某個人感覺怎麼樣都會說“come lo trovi?”
Marco: A proposito, come ti trovi con il tuo nuovo lavoro? 對了,對新工作感覺怎麼樣? Sara: A dire il vero non mi sono trovata benissimo all'inizio. 說實話剛開始我感覺並不是很好。
Marco: Come mai? 怎麼了呢?
Sara: E' il capo, lo trovo un po' pignolo, ma mi sto abituando. 我覺得領導有些苛刻,但我現在正在習慣呢。
解釋:這裡的 ti trovi 就是明顯的自反動詞 trovarsi. 很簡單,因為有前面的自反代詞 ti. trovarsi一般要表達的意思就是自己對某種新環境的適應的感覺。大家應該都會被問到過:Come ti trovi? Come ti sei trovato? 其實這句話很簡單,意思就是:你感覺怎麼樣或者對某種環境適應得如何。第二句裡面的Mi sono trovata 很顯然也是同樣的自反動詞,只是變成了過去時,陪伴它的輔助動詞正是essere. 最後一個trovo 並不自反,意義也有細微的些變化,它在這裡的意思是自己對別人的感覺,一般問人對某件事或者某個人感覺怎麼樣都會說“come lo trovi?”
svegliare(叫醒)和 svegliarsi(醒來)
Marco mi ha svegliato alle 7 di mattina oggi. Marco 早上七點就把我叫醒了
Mi sono svegliata alle 7 di mattina. 我早上七點醒的。
Marco mi ha svegliato alle 7 di mattina oggi. Marco 早上七點就把我叫醒了
Mi sono svegliata alle 7 di mattina. 我早上七點醒的。
salutare(問候某人)和 salutarsi(相互問候,道別)
Vado a salutare Marco che è appena tornato dall'estero. 我去問候一下Marco, 他剛從國外回來。 Marco e Sara si salutano sempre prima di andare al lavoro. Marco 和 Sara 去上班前總要互相道個別。
Vado a salutare Marco che è appena tornato dall'estero. 我去問候一下Marco, 他剛從國外回來。 Marco e Sara si salutano sempre prima di andare al lavoro. Marco 和 Sara 去上班前總要互相道個別。
lavare(洗某件東西)和 lavarsi(洗自己身上的某個部位)
Marco puoi lavare i piatti tu oggi? Marco 今天你可以洗盤子嗎?
Mi lavo sempre le mani quando torno da fuori. 從外面回家我總會洗手。加入LINE好友
需要家教的話,請加入LINE好友,我的id是: @djk5072wMarco puoi lavare i piatti tu oggi? Marco 今天你可以洗盤子嗎?
Mi lavo sempre le mani quando torno da fuori. 從外面回家我總會洗手。加入LINE好友
或點擊這裡👉
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。