總網頁瀏覽量

2026年2月15日 星期日

​紅包的藝術:不僅僅是個紅色信封袋【中義版】 🧧 ​Il Fascino dell' 紅包 (Hongbao): Molto più di una semplice busta rossa

互贈紅包(在台灣及大陸通稱為「紅包」,粵語區則稱「利是」)是農曆新年的核心傳統。在台灣,發紅包不僅是過年的重頭戲,更是一種傳遞祝福、分享好運的重要社交禮儀。
Lo scambio di buste rosse, chiamate hóngbāo (o lìshì nel Sud della Cina e a Hong Kong), è il cuore pulsante del Capodanno Lunare. A Taiwan, questa tradizione è un rito sociale fondamentale che simboleggia protezione e condivisione della fortuna.
數字的奧秘:紅包金額怎麼包才不失禮?
La Numerologia: Regole d’oro per non sbagliare
 * 紅包要雙數(但有例外!): 根據傳統,紅包金額必須是偶數。單數通常用於喪禮(即「白金」)。但請注意,並非所有雙數都受歡迎。
   Numeri Pari (Sempre!): Per tradizione, la cifra contenuta deve essere sempre pari. I numeri dispari sono riservati ai funerali (chiamati báijīn 白金). Tuttavia, attenzione: "pari" non significa solo divisibile per due!
 * 禁忌數字「4」: 數字「4」因諧音像「死」,絕對不能出現在紅包金額中。在台灣,包 400 或 4000 元是被視為大忌的。
   Il Tabù del 4: Il numero 4 (sì) è assolutamente vietato perché suona come "morte" (sǐ). A Taiwan, evitate cifre come 400 o 4000.
 * 吉利數字「6」與「8」: 數字「8」象徵「發」,而「6」則代表「六六大順」。這兩個數字是紅包中最受歡迎的選擇。
   La Magia dell'8 e del 6: Il numero 8 (bā) è amatissimo per la vicinanza al termine "prosperità" (fā), mentre il 6 (liù) indica che tutto "andrà liscio".
壓歲錢:守護孩子平安的「壓祟」能量
Yāsuìqián: Proteggere i bambini dagli spiriti
紅包又有另一個稱呼叫「壓歲錢」。古時候,「歲」與「祟」(妖怪)同音,給孩子紅包是為了「壓住邪祟」,保佑孩子平安長大。在台灣,長輩(尤其是爺爺奶奶)給孫輩的紅包通常都非常大方呢!
Un altro termine usato è Yāsuìqián. Anticamente, il termine "suì" (anno) era omofono di "spirito maligno". Regalare queste monete ai bambini serviva a "schiacciare" il male e augurare una crescita sana. A Taiwan, è comune che i nonni regalino le buste più generose ai nipoti!
台灣紅包小撇步:這些細節要注意
Galateo Taiwanese: Cosa sapere
 1.  一定要新鈔: 紅包裡一定要放乾淨、平整的新鈔。用舊鈔會顯得不夠誠心。在台灣,過年前銀行總是大排長龍,大家都要換新鈔(特別是紅色的百元鈔,更有喜氣)。
   Nuove di zecca: È fondamentale inserire banconote nuove e croccanti. Le banconote stropicciate sono viste come trascuratezza. A Taiwan, le persone fanno lunghe file in banca per scambiare i vecchi soldi con quelli nuovi (spesso banconote rosse da 100 NTD per richiamare il colore della busta).
2. 雙手遞接: 為了表示尊重,送紅包和接紅包時一定要用雙手。
   Due mani: Si consegna e si riceve la busta sempre con entrambe le mani in segno di rispetto.
3. 不要當面拆開: 在長輩面前直接拆紅包看金額是非常不禮貌的行為。
   Non aprire subito: Per educazione, non si apre mai la busta davanti a chi l'ha regalata.
👇👇👇
> 趣味小知識: 在台灣,如果你已經出社會工作了,即便還是「單身貴族」,通常也要開始包紅包給家裡的小朋友囉!
> Curiosità: Se siete single ma lavorate, a Taiwan potreste comunque dover iniziare a "distribuire" buste ai più piccoli della famiglia!
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

(義文-中文版) 春節,是什麼?🐉 Il Capodanno cinese, cos'è?

Il Capodanno Cinese 春節 
Il Capodanno cinese è la festa più importante per i cinesi. Si festeggia sempre dopo il solstizio d'inverno. Dura quindici giorni all'inizio dell'anno,e si festeggia in tutta l'Asia, per esempio in Cina,Taiwan, Corea, Mongolia, Giappone ecc.
對於中國人來說,春節是一年中最重要的節日,在冬至日後、新年伊始時慶祝這個節日,持續15天。在整個亞洲地區,如中國、臺灣,韓國、蒙古、日本等都過春節。
義大利語
義大利語
L'origine del Capodanno cinese viene fatta risalire a un'antica leggenda: c'era un mostro che è chiamato Nian in Cina. Secondo la leggenda, il Nian di solito usciva dalla sua tana una volta ogni 12 mesi per mangiare le persone. L 'unico modo per sfuggire a questo tributo di sangue era far andare via il Nian che era sensibile ai rumori forti ed era terrorizzato dal colore rosso. Per questo motivo, ogni 12 mesi si festeggia l'anno nuovo con canti, strepitii, fuochi d' artificio e con l'uso massiccio del colore rosso, quindi da ciò deriva la tradizione di dare le bustine rosse, indossare il vestito rosso ecc.
春節的起源追溯到一個古老的傳說。在中國,有一個被叫做“年”的怪物。根據這個傳說,為了吃人,年每12個月出洞一次。避免被年傷到的唯一方法是遠離年,而年對於響聲很敏感,害怕紅色。出於這個原因,每12個月,人們用歌聲,喊聲,煙花爆竹和紅色物品慶祝新年,因此產生了給紅包、穿紅衣等傳統。
義大利語
義大利語
義大利語
義大利語
Ci sono tante usanze legate al Capodanno cinese. Prima del Capodanno cinese, tante famiglie attaccano il carattere “fu” sulla porta di casa per augurarsi un anno nuovo fortunato e felice. Altri attaccano anche due festoni ai lati della porta,su cui di solito scrivono delle strofe di auguri(distici) per l'anno nuovo. Alla vigilia del Capodanno, le famiglie stanno insieme e guardano un programma di varietà che comprende canzoni, balli, cabaret ecc. Poi le famiglie fanno un cenone dove ci sono molti piatti deliziosi. Durante il Capodanno cinese, a mezzanotte le persone possono guardare i fuochi d'artificio colorati nel cielo. Le persone vanno sempre a trovare i parenti e gli amici. I ragazzi sono molto felici perché possono ricevere le bustine rosse dove ci sono molti soldi regalati dagli adulti.
有許多與春節有關的習俗。春節之前,許多家庭在門上貼一個“福”字,希望新的一年中幸運幸福。而對聯貼在門旁,上面通常寫著對新年的祝福。在除夕夜,人們和家人在一起,觀看春晚,其中有歌曲、舞蹈、相聲等。然後一家人在一起吃一頓豐盛美味的年夜飯。春節期間,在午夜時,人們可以在天空中看到五顏六色的煙火。親朋好友紛紛前來拜年。孩子們都非常高興,因為他們可以從大人那裡收到紅包。
義大利語
義大利語
義大利語
義大利語
Anche i cibi tipici sono importanti per il Capodanno. Al nord delle Cina ,le persone mangiano i ravioli. I ravioli assomigliano ad un oggetto d'oro che veniva usato in tempi antichi e che si chiamava Yuanbao, quindi oggi è associato all'idea di ricchezza . In qualche raviolo c'è anche una moneta e vuol dire che la persona che lo mangia sarà molto ricco durante l'anno nuovo,e chi ha mangiato un raviolo con lo zucchero, significa che nell'anno nuovo avrà una vita dolce. Il pesce ha la stessa pronuncia di “surplus” in cinese, quindi è un simbolo di abbondanza e di buon auspicio. L'involtino di primavera è uno spuntino tradizionale che è dorato, quindi assomiglia a un lingotto d'oro, cioè significa ricchezza.
在春節中,特色食物也是重要的組成部分。在中國的北方,人們吃餃子。餃子就像古代的金元寶,如今,它與財富聯繫在一起。在一個餃子中藏有一枚硬幣,誰吃到它就意味著在新的一年中很幸運。而那些吃到包著糖的餃子的人,意味著在新的一年裡將有一個甜蜜的生活。魚,在中文中和“餘”的發音一樣,所以它是盈餘和吉祥的象徵。春捲是一種傳統小吃,呈金黃色,看起來像金子,所以意味著財富。
義大利語
Poco prima del Capodanno e subito dopo, c’è sempre traffico sull’autostrada perché ci sono tante persone che devono lasciare la città e poi tornarci.
春節前後,高速公路上總是交通堵塞,因為有太多人要回家。
Possiamo dire che per i cinesi, il Capodanno cinese non è solo una festa tradizionale, ma anche un simbolo della cultura cinese.
可以說,對於中國人而言,春節不僅是一個傳統節日,也是中國文化的象徵。
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2026年2月14日 星期六

義大利情人節:今年一起去過一個別緻的情人節吧!🇮🇹💘 Quest'anno andiamo a festeggiare insieme un San Valentino speciale!

今年情人節去哪過?在這裡,我們要向大家隆重推薦情人節的發源地——義大利特爾尼鎮(Terni)。
Dove passare il San Valentino di quest'anno? Qui vorremmo consigliarvi vivamente la città natale di San Valentino: la città di Terni, in Italia.
相信大家對情人節的傳說都略知一二。有關情人節的起源眾說紛紜,但其中流傳最廣的,莫過於紀念那位「為愛犧牲」的羅馬教士瓦倫丁(Valentino)的故事。根據《世界圖書百科全書》(World Book Encyclopedia)記載,在西元 200 年時期,羅馬皇帝克勞狄二世禁止年輕男子結婚,因為他認為未婚男子能成為更優秀的士兵。然而,一位名叫瓦倫丁的教士卻違反了皇帝的命令,祕密為年輕男子主持婚禮。果不其然,這引起了皇帝的不滿,於是他派人將瓦倫丁逮捕入獄。根據傳說,瓦倫丁最終在西元 269 年 2 月 14 日被處決。而特爾尼鎮,就是瓦倫丁的故鄉。
Sicuramente conoscete già alcune leggende su San Valentino. Sebbene le origini della festività siano dibattute, la storia più diffusa riguarda il sacerdote romano Valentino, morto per difendere l'amore. Secondo la "World Book Encyclopedia", intorno al 200 d.C., l'imperatore Claudio II vietò ai giovani di sposarsi, credendo che i celibi fossero soldati migliori. Tuttavia, un sacerdote di nome Valentino sfidò l'ordine imperiale celebrando matrimoni in segreto. Com'era prevedibile, ciò scatenò l'ira dell'imperatore, che lo fece arrestare. Secondo la leggenda, Valentino fu giustiziato il 14 febbraio 269 d.C. E la città di Terni è proprio la sua terra natale.
瓦倫丁將鮮花與祝福送給有情人,讓他們的愛情得到上帝的眷顧,自己卻為「愛」獻出了生命。如今,在特爾尼的聖瓦倫丁大教堂(Basilica di San Valentino)內,仍安放著瓦倫丁的遺骨,被世人視為守護愛情的象徵。
Valentino donava fiori e benedizioni agli innamorati, affinché il loro amore fosse protetto da Dio, sacrificando la propria vita per l'ideale dell'amore. Oggi, nella Basilica di San Valentino a Terni, riposano ancora le sue spoglie, venerate come simbolo della protezione degli innamorati.
在每年 2 月 14 日情人節這一天,特爾尼鎮也會為這個浪漫的節日舉行盛典。當日上午 11 點,伴隨著管風琴的樂聲與合唱團的歌聲,聖瓦倫丁大教堂內將舉行隆重的彌撒,將祝福傳遞給每一對情侶。
Ogni 14 febbraio, Terni celebra questa romantica ricorrenza con grandi eventi. Alle 11:00 del mattino, accompagnata dalle note dell'organo e dai canti del coro, nella Basilica di San Valentino si tiene una solenne messa per trasmettere benedizioni a tutte le coppie presenti.
同時,在情人節當天,特爾尼當地人還會圍繞這座教堂舉行盛大的慶祝活動,其中包括評選並頒發「年度之愛」獎(A Year of Loving),以此獎勵某個極為特別的愛之舉動。許多人也將此獎項譽為「激情的諾貝爾獎」。
Allo stesso tempo, nel giorno di San Valentino, i cittadini locali organizzano grandi festeggiamenti intorno alla chiesa, tra cui la consegna del premio "Un anno d'amore" (A Year of Loving), destinato a chi ha compiuto un gesto d'amore particolarmente significativo. Molti lo definiscono il "Premio Nobel della Passione".
當然,這裡也少不了極具義大利特色的情人節市集。市集上有鮮花、紀念品、美食等各種好物,並展出多樣特色的藝術品、刺繡、木製品、珠寶及玻璃畫等,全都是由技藝高超的匠人手工製作。其中的不少工藝品,堪稱全球獨一無二!
Naturalmente, non mancano i mercatini di San Valentino tipicamente italiani. Vi si trovano fiori, souvenir, specialità gastronomiche e varie opere d'artigianato come ricami, lavori in legno, gioielli e vetrate dipinte, tutti realizzati a mano da maestri artigiani. Molti di questi pezzi sono unici al mondo!
如果你來到特爾尼鎮,在參加活動之餘,也別忘了去參觀歐洲最大的人工瀑布——馬莫雷瀑布(Cascata delle Marmore),這也是義大利落差最大的瀑布之一。瀑布蜿蜒曲折、層層落下,景色美不勝收,絕對是情侶雙雙出遊的好去處!
Se visitate Terni, oltre a partecipare agli eventi, non dimenticate di ammirare la Cascata delle Marmore, la cascata artificiale più grande d'Europa e una delle più alte d'Italia. Con i suoi spettacolari salti d'acqua e i sentieri sinuosi, offre un panorama mozzafiato, rendendola una meta perfetta per le coppie in cerca di bellezza naturale.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友