在義大利,「latte」指的就是牛奶。純牛奶。裝在玻璃杯裡的冷牛奶。如果你這樣點,我們就會給你一杯鮮奶,而且我們一點罪惡感都不會有。
1. Smettetela di chiedere "un latte"
In Italia, "latte" significa latte. Solo latte. Freddo, in un bicchiere. Riceverete esattamente quello e noi non avremo alcun senso di colpa.
2. 別再說要點「Espresso」
我們簡單地稱之為「un caffè」(一杯咖啡)。「Espresso」這個詞是我們外銷用的。在咖啡廳室內,使用在地稱呼效果更好,而且價格是一樣的。
2. Smettetela di chiedere "un espresso"
Lo chiamiamo semplicemente un caffè. La parola "espresso" è quella che usiamo per l'esportazione. All'interno del bar, il termine locale funziona meglio e costa uguale.
3. 別在上午 11:00 以後點卡布奇諾
你可以點,我們也會照做。但請明白:卡布奇諾是早餐飲品。在飽餐一頓後點它,會讓我們一眼看穿你就是個外行遊客。
3. Smettetela di ordinare un cappuccino dopo le 11:00
Potete farlo. Ve lo prepareremo. Ma capite bene: il cappuccino è una bevanda da colazione. Ordinarne uno dopo un pasto completo ci dice tutto quello che dobbiamo sapere su di voi.
4. 別在沒確認價格前就坐下
在吧台站著喝跟坐在桌子旁,完全是兩套不同的價目表。同樣一杯咖啡,坐下來喝的價格可能是站著喝的兩到三倍。這是合法的,也是常態。這就是義大利。
4. Smettetela di sedervi senza controllare prima il prezzo
Consumare in piedi al bancone e sedersi al tavolo seguono due listini prezzi completamente diversi. Lo stesso caffè può costare due o tre volte di più al tavolo. È legale. È normale. Questa è l'Italia.
5. 別再要求咖啡外帶
在這裡,咖啡不是「隨身攜帶」的東西。它是一種儀式,有它專屬的場所。那個場所就是在吧台,站著,三分鐘內喝完。我們這裡不考慮使用紙杯。
5. Smettetela di chiedere il caffè da asporto
Qui il caffè non è "portatile". È un rituale. Ha il suo luogo. Quel luogo è al bancone, in piedi, finito in tre minuti. Il bicchiere di carta non è contemplato.
6. 別再點了美式咖啡後,又抱怨它味道太淡
「Americano」的定義就是一份義式濃縮咖啡加入熱水稀釋。如果你點它是希望喝起來跟家鄉的滴濾咖啡一樣,那是行不通的。點之前請先搞清楚它到底是什麼。
6. Smettetela di ordinare un Americano per poi lamentarvi che è leggero
Un Americano è un espresso allungato con l'acqua. Questa è la sua definizione. Se lo ordinate sperando che abbia lo stesso sapore del caffè di casa vostra, non sarà così. Ordinatelo pure, ma sappiate cos'è.
7. 別再詢問有沒有調味糖漿
香草、焦糖、南瓜派口味……我們通通沒有。我們有糖,我們有咖啡。咖啡本身就已經具備一切所需的風味了。
7. Smettetela di chiedere sciroppi aromatizzati
Vaniglia. Caramello. Pumpkin spice. Non abbiamo queste cose. Abbiamo lo zucchero. Abbiamo il caffè. È già tutto ciò di cui ha bisogno.
8. 別再要求植物奶
燕麥奶、杏仁奶、豆奶。在義大利的小型咖啡廳裡,這些詞彙通常會換來一陣漫長的沈默,接著是一個禮貌的「No」。
8. Smettetela di chiedere latte vegetale
Latte d'avena. Latte di mandorla. Latte di soia. In un piccolo bar italiano, queste parole producono un lunghissimo silenzio seguito da un educato "No".
9. 別把「Lungo」和「Lunghissimo」混為一談
「Lungo」(長咖啡)是萃取時間較長的濃縮咖啡——用同樣數量的咖啡粉,讓更多的水通過,使其濃度略低。而「Lunghissimo」則更進一步。它們是不同的飲品,就算你分不出來,咖啡師也心知肚明。
9. Smettetela di trattare il "lungo" e il "lunghissimo" come la stessa cosa
Un lungo è un espresso estratto più a lungo — più acqua che passa attraverso la stessa polvere, rendendolo leggermente meno intenso. Un lunghissimo lo è ancora di più. Non sono la stessa bevanda. Il barista conosce la differenza anche quando voi non la sapete.
10. 別忽視了「Caffè corretto」
「Corretto」(修正咖啡)是在義式濃縮中加入幾滴葛拉帕酒(Grappa)或其他利口酒。這比明信片更能代表義大利。如果你從未嘗試過,那你正錯過這個國家最道地的飲品之一。
10. Smettetela di ignorare il caffè corretto
Espresso "corretto" con un goccio di grappa o un altro liquore. È più italiano di una cartolina. Se non ne avete mai provato uno, vi state perdendo una delle bevande più autentiche del Paese.
11. 別點了「Caffè con panna」後又一臉困惑
「Con panna」的意思是在濃縮咖啡上覆蓋真正的打發鮮奶油。它就在菜單上,是真實存在的。如果你點了它,你就會得到它。如果你之前不知道這就是你想要的,現在你知道了。
11. Smettetela di ordinare un caffè con panna per poi sembrare confusi
"Con panna" significa con vera panna montata sopra l'espresso. È sul menù. Esiste. Se lo ordinate, lo riceverete. Se non sapevate di volerlo, ora lo sapete.
12. 別點了「Affogato」卻期待喝到咖啡
「Affogato」的意思是「淹沒」。它是一份滾燙的義式濃縮咖啡直接倒在一球冰淇淋上。它是一道含有咖啡因的甜點。點它之前請做好心理準備。
12. Smettetela di ordinare un caffè affogato aspettandovi un caffè
Affogato significa, appunto, annegato. Un caffè affogato è una dose di espresso bollente versata direttamente su una pallina di gelato. È un dessert che contiene caffeina. Ordinatelo con piena consapevolezza.
13. 別再說你要「大杯咖啡」
義大利不存在「大杯咖啡」。這裡只有濃縮咖啡(Espresso)、卡布奇諾(Cappuccino)和拿鐵咖啡(Caffellatte)。指著架子上最大的杯子說「我要那個」對你一點幫助也沒有。
13. Smettetela di dire che volete "un caffè grande"
Non esiste il caffè grande. C'è l'espresso. C'è il cappuccino. C'è il caffellatte. Indicare la tazza più grande sullo scaffale e dire "quella lì" non vi aiuterà.
14. 別在咖啡廳打開筆電
咖啡廳(Bar)不是共同工作空間。你在這裡喝咖啡、聊天、然後離開。你身後的人正在等你的位置。
14. Smettetela di aprire il portatile al bar
Il bar non è uno spazio di co-working. Si beve, si chiacchiera, si va via. Le persone dietro di voi stanno aspettando il vostro posto.
15. 別在品嚐前就加糖
有些咖啡廳調製濃縮咖啡的歷史已經超過一百年了。先嚐一口,再決定要不要加糖。
15. Smettetela di aggiungere lo zucchero prima di assaggiarlo
Alcuni di questi bar preparano espresso da oltre cent'anni. Assaggiatelo prima. Poi decidete.
16. 別為了咖啡留小費
一杯咖啡大約 1 到 2 歐元。說聲謝謝,喝完後直接離開。這非常正常,而且絕對已經足夠了。
16. Smettetela di lasciare la mancia per il caffè
Un caffè costa 1-2 euro. Dite grazie, finite la tazzina e uscite. È del tutto normale. È assolutamente sufficiente.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,我的id是: @djk5072w (記得加@唷)
或點擊這裡👉