總網頁瀏覽量

2026年3月27日 星期五

義大利文俚語:別聲張 💧🤐 Acqua in bocca

今天的義大利文俚語,我們來看看“別聲張”用義大利文該怎麼說~   
Acqua in bocca
別聲張,要保守秘密!

Acqua in bocca è una locuzione italiana usata per chiedere a qualcuno di non svelare un segreto, a stare in silenzio, di tenere per sé una determinata notizia, di non lasciarsi sfuggire nulla di quanto è stato detto in confidenza.
Acqua in bocca這個短語是央求別人不要洩露秘密,保持沉默,不聲張某個消息。

Si tratta di un'esortazione o esclamazione a non parlare su qualcosa, a non divulgare informazioni su fatti o persone, un invito a tenere la bocca chiusa come se si avesse stracolma di acqua: "Ho saputo che Romeno s'incontra segretamente con Giulietta. Mi raccomando su questa storia: acqua in bocca!".
這是一個告誡或是呼籲,希望他不要說什麼,不要把有關的事件或人物披露出去;希望他閉緊嘴,就像嘴裡含滿了水一樣:"我知道Romeno悄悄見了Giulietta。這件事請不要聲張出去!"

Secondo Pietro G. , il modo di dire usato nel dialogo odierno ci ricorda l'aneddoto di una donna molto religiosa e piuttosto pettegola. Il lessicografo fiorentino ci racconta che questa donna, cosciente della propria debolezza, un giorno chiese aiuto al suo confessore che le consigliò di pregare e fare penitenza. Questi suggerimenti, però, si rivelarono inutili perché la donna non riusciva ad astenersi dal peccato. Così, per porre rimedio a questo problema, il confessore diede alla donna una boccetta d'acqua benedetta suggerendole, poi, di metterne alcune gocce in bocca tutte le volte in cui sentiva assalita dalla tentazione di rivelare agli altri notizie segrete. Le istruzioni, inoltre, prevedevano che la donna dovesse deglutire le gocce soltanto quando l'irrefrenabile voglia fosse passata.
據Pietro G.說,今天我們對話中所使用的這個短語是與一個虔誠的女性有關。這個女人知道自己的弱點,一天她去神甫那尋求幫助,神甫建議她進行祈禱、懺悔。但是這些建議都沒什麼用,因為女人每次都沒法克制住自己罪惡的念頭。因此,為了解決這個問題,神甫給了這女人一小瓶聖水,要她每次感覺很想洩露秘密時,都含幾滴在嘴裡。他還要求,只有等這念頭過去了,女人才能把水吞下。

舉例:
Esempio 1:
Dopo aver distrutto accidentalmente il prezioso vaso di terracotta della madre, Marta ha fatto prima sparire i cocci che erano per terra e in un secondo momento ha detto alla sorella che aveva assisto all'incidente: Silenzio, acqua in bocca!
Marta不小心打碎了母親的一個寶貴陶瓶,她先把地上的碎片處理乾淨,又告訴目睹了整個過程的妹妹:不要告訴媽媽!

Esempio 2:
Giuseppe era preoccupato che io rivelassi a Marta la sua idea di portarla alle Hawaii per il loro anniversario di matrimonio e per questo mi ha implorato di stare attenta dicendomi: acqua in bocca!
Giuseppe擔心我會透露給Marta他想帶她到夏威夷過結婚紀念日,為此他懇求我要小心說話,不要說漏了嘴。

Esempio 3:
Si vocifera che il sindaco sia indagato dalla polizia per tangenti. La notizia non è ancora ufficiale e per adesso lo sappiamo soltanto tu ed io. Dunque mi raccomando: acqua in bocca finché non saranno i giornali a diffondere i dettagli di questa storia.
有傳言說,市長在被警方進行賄賂方面的調查。這個消息還沒有公開,現在只有你我知道。所以希望你在報紙報導出事件細節之前,不要聲張。
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2026年3月26日 星期四

羅馬特米尼車站:聰明旅人的生存指南 🚆🚅🚄 Roma Termini: Guida di Sopravvivenza per il Turista Intelligente

你才剛抵達羅馬特米尼車站(Roma Termini),但你做的第一件事就已經錯了!
Sei appena arrivato a Roma Termini. La prima cosa che hai fatto è già sbagliata!
特米尼車站下方有兩條捷運(Metro)線。只要知道你需要哪一條、往哪個方向,這意味著前往羅馬市中心的大多數目的地,你都不必再操心。抵達後,下到地下一樓,搭上正確的列車,你就抵達目的地了。
Sotto Termini passano due linee della metropolitana. Sapere quale ti serve, e dove va, significa che per la maggior parte delle destinazioni nel centro di Roma non dovrai pensare a nient'altro. Arrivi, scendi al piano inferiore, sali sul treno giusto e sei arrivato.
捷運 B 線(藍線):這是前往羅馬競技場(Colosseo)、古羅馬廣場(Foro Romano)和蒙蒂區(Rione Monti)的路線。站名就叫「Colosseo」。從特米尼站出發只需兩站。在閘門刷票,上車,不到十分鐘就能抵達競技場。如果你的飯店在蒙蒂區(競技場周邊的熱門區域之一),這就是你要搭的線路。
Metro Linea B. È la linea per il Colosseo, il Foro Romano e il rione Monti. La fermata si chiama Colosseo. Sono due fermate da Termini. Obliteri il biglietto al tornello, sali sul treno e sei al Colosseo in meno di dieci minuti. Se il tuo hotel è a Monti, uno dei quartieri che circondano l'area del Colosseo, questa è la tua linea.
捷運 A 線(橘線):這是前往西班牙階梯(Piazza di Spagna)、巴貝里尼廣場(Piazza Barberini)和梵蒂岡區域的路線。「Spagna」站距離四站。「Barberini」站距離兩站,可以帶你前往特雷維噴泉(許願池)和威尼托大街(Via Veneto)。「Ottaviano」站則是前往梵蒂岡博物館和聖彼得廣場的站點,距離六站。如果你住在西班牙階梯、許願池或梵蒂岡附近,搭乘 A 線就搞定了。
Metro Linea A. È la linea per Piazza di Spagna, Piazza Barberini e la zona del Vaticano. Spagna è a quattro fermate. Barberini, che ti porta vicino alla Fontana di Trevi e Via Veneto, è a due fermate. Ottaviano, la fermata per i Musei Vaticani e Piazza San Pietro, è a sei fermate. Se alloggi vicino a Piazza di Spagna, alla Fontana di Trevi o al Vaticano, prendi la Linea A e il gioco è fatto.
單程 ATAC 交通票售價為 1.50 歐元,自啟用起 100 分鐘內有效。這張票可用於捷運、所有公車和路面電車。你可以在車站內的售票機購買,也可以直接用感應式信用卡或手機(Apple Pay/Google Pay)感應進站支付,無需購買實體票。
Un singolo biglietto ATAC costa €1,50 ed è valido per 100 minuti dal momento della convalida. Copre la metro, tutti gli autobus e tutti i tram. Puoi acquistarlo alle macchinette all'interno della stazione. Puoi anche appoggiare direttamente una carta bancaria contactless o il telefono al tornello della metro e pagare senza dover comprare un biglietto fisico.
特拉斯提弗列(Trastevere)區域沒有捷運經過。不過,從特米尼到那裡的公車接駁非常直接簡單。H 線公車從喬利蒂路(Via Giovanni Giolitti)上的站牌發車(特米尼車站對著五百人廣場的另一側),可以直接連接特米尼與特拉斯提弗列,無需轉車。票價同樣是 1.50 歐元。上車後記得打票(或感應付款),視交通狀況而定,大約二十分鐘即可抵達。
Trastevere non è servita dalla metro. Tuttavia, il collegamento in autobus da Termini a Trastevere è diretto e semplice. La Linea H parte dalle fermate su Via Giovanni Giolitti — il lato di Termini opposto a Piazza dei Cinquecento — e collega Termini a Trastevere senza cambi. Il biglietto da €1,50 è lo stesso. Lo convalidi una volta a bordo e sei a Trastevere in circa venti minuti, a seconda del traffico.
🤔1️⃣2️⃣3️⃣
對於絕大多數抵達特米尼的遊客來說,這三種選擇之一就能完美解決交通問題。一旦掌握了這些,做決定只需要三十秒。
Per la stragrande maggioranza dei turisti che arrivano a Termini, una di queste tre opzioni copre interamente la loro destinazione. Una volta apprese, la decisione richiede circa trenta secondi.
關於廁所的情況
LA SITUAZIONE BAGNI
羅馬特米尼車站內的廁所是收費的。你可以在入口處使用感應卡或硬幣支付。環境很乾淨。情況就是這樣,別再找免費廁所了:它們並不存在。
I bagni all'interno di Roma Termini sono a pagamento. Si paga con carta o moneta all'ingresso. Sono puliti. Questo è tutto. Smetti di cercare la versione gratuita: non esiste.
行李寄存服務
IL DEPOSITO BAGAGLI
如果你在飯店房間準備好之前就抵達羅馬,或者你準備離開羅馬但在火車出發前還有幾小時空檔,又或者你只是單純想自由活動而不必拖著大行李箱,特米尼車站設有官方的行李寄存處。
Se arrivi a Roma prima che la tua camera d'albergo sia pronta, se stai lasciando la città ma ti restano ore prima del treno, o se hai un lungo scalo tra una coincidenza e l'altra e vuoi muoverti liberamente senza trascinarti dietro tutto, Termini ha un deposito bagagli ufficiale.
它叫做 KiPoint,位於月台層的喬利蒂路(Via Giolitti)那一側,靠近第 24 號月台。每天營業時間為 07:00 到 21:00。價格為每件行李前五小時 6 歐元,之後到第十二小時為止每小時加收 1 歐元,之後則為每小時 0.50 歐元。
Si chiama KiPoint e si trova al livello dei binari sul lato di Via Giolitti, vicino al binario 24. È aperto tutti i giorni dalle 7:00 alle 21:00. Il prezzo è di €6 a bagaglio per le prime cinque ore, poi €1 l'ora per ogni ora aggiuntiva fino alla dodicesima, e €0,50 l'ora successivamente.
許多遊客不知道它的存在,或者花半小時尋找,因為車站實在太大了而且他們找錯了方向。它就在第 24 號月台附近的月台層。如果你搭乘區間車(Regionale)或城際列車(Intercity)抵達,往往不知不覺中就已經在它附近了。
Molti turisti non sanno della sua esistenza o passano mezz'ora a cercarlo perché la stazione è enorme e lo cercano dal lato sbagliato. Si trova al livello dei binari sul lato Giolitti, vicino al binario 24. Se arrivi con un treno regionale o intercity, spesso ti trovi già vicino senza saperlo.
一個幾乎沒人會預先規劃的實際案例:你早上 9 點抵達羅馬,但飯店下午 2 點才能進房,而你有一整座城市想逛。花 6 歐元把行李留在 KiPoint,搭捷運去你想去的地方,下午再回來。花一杯酒的價錢,換取五小時在羅馬輕裝上陣。
Il caso d'uso pratico che quasi nessuno pianifica in anticipo: arrivi a Roma alle 9 del mattino, il tuo hotel non ti fa entrare fino alle 14:00 e hai una città intera da girare. Lascia le valigie al KiPoint per €6, prendi la metro per la tua destinazione e torna nel pomeriggio. Cinque ore di Roma senza pesi sulle spalle al prezzo di un bicchiere di vino.
特米尼車站附近的用餐選擇
DOVE MANGIARE VICINO A TERMINI
在特米尼周邊有一種典型的「遊客陷阱」:某人餓著肚子抵達,在車站外看到的第一間餐廳就坐下來吃,直到結帳時才意識到自己付了多少錢。特米尼周邊的街區(特別是往五百人廣場的方向)不缺吃的,但幾乎沒有一間是羅馬當地人會選擇的地方。
Esiste un tipo specifico di esperienza turistica nell'area intorno a Termini: qualcuno che arriva affamato, mangia nel primo ristorante che trova fuori dalla stazione e solo dopo capisce cosa ha pagato. Gli isolati che circondano Termini, in particolare verso Piazza dei Cinquecento, non mancano di posti dove mangiare. Quasi nessuno di questi è un posto che un romano sceglierebbe.
如果你在特米尼車站感到飢餓,想要吃點道地的美食,請前往 中央市場(Mercato Centrale)。
Se sei a Termini, hai fame e vuoi del cibo onesto, vai al Mercato Centrale.
它位於喬利蒂路 36 號(Via Giovanni Giolitti 36),就在車站的喬利蒂那一側,離月台只有幾步之遙。它設在修復後的法西斯時期建築「馬佐尼罩」(Cappa Mazzoniana)內。這是一個美食廣場,由各個獨立的生產者和工匠經營攤位,而非單一廚房。每天從早上 8 點營業到午夜。
Si trova in Via Giovanni Giolitti 36, sul lato Giolitti della stazione, a pochi passi dai binari. È stato aperto all'interno della vecchia Cappa Mazzoniana, uno spazio architettonico di epoca fascista restaurato proprio a questo scopo. È un "food hall" con stand individuali gestiti da produttori e artigiani, piuttosto che un'unica cucina. È aperto tutti i giorni dalle 8:00 a mezzanotte.
我想明確說明它「是」什麼以及「不是」什麼。它不便宜,你沒辦法花 5 歐元就吃飽。視你選擇的食物而定,你可能會花費 12 到 18 歐元。但你吃到的是由專業人士製作的、真實且高品質的食物。這就是為什麼在車站附近工作的羅馬人會去那裡,而不是去周邊的其他地方。如果你有兩小時的空檔要等火車,中央市場比你在步行範圍內能找到的幾乎任何地方都好。
Voglio essere chiaro su cosa sia e cosa non sia. Non è economico. Non mangerai con €5. Potresti spenderne tra i 12 e i 18 a seconda di cosa scegli. Ma quello che mangi è cibo vero, fatto bene, da persone specializzate. C'è un motivo per cui i romani che lavorano vicino alla stazione vanno lì e non altrove nelle immediate vicinanze. Se hai un treno da prendere e due ore da occupare, il Mercato Centrale è una soluzione migliore di quasi tutto ciò che troverai a pochi passi.
至於搭車前後想喝杯快速的咖啡或吃點小點心,車站內外到處都有咖啡廳(Bar)。車站內部的消費會比一條街外的小店貴,這在義大利隨處皆然。只要離開車站建築,找到一間社區型的 Bar,價格就會恢復正常。走一個街區就夠了。
Per un caffè veloce e qualcosa di piccolo da mangiare prima o dopo un treno, ci sono bar in tutta la stazione e su entrambi i lati. Quelli all'interno sono più costosi di quelli nelle strade a un isolato di distanza. Questo vale ovunque in Italia. Nel momento in cui lasci l'edificio della stazione e trovi un bar di quartiere, i prezzi si normalizzano. Un isolato è sufficiente.
如果你真的需要搭計程車
SE HAI DAVVERO BISOGNO DI UN TAXI
確實有些情況從特米尼搭計程車是必要的:捷運已停駛的深夜、行李多到無法搭捷運、目的地沒有方便的大眾運輸,或者是四個人分擔車資,這使得計程車比每人買票更划算。
Ci sono situazioni in cui un taxi da Termini serve davvero. Notte fonda quando la metro è chiusa. Molti bagagli che rendono la metro impraticabile. Una destinazione non servita comodamente dalla rete di metro e bus. Un gruppo di quattro persone che divide la corsa, rendendo il taxi più economico per persona rispetto ai singoli biglietti. Queste situazioni esistono.
在這些情況下,官方計程車招呼站位於五百人廣場(Piazza dei Cinquecento),就在車站的主入口前方。你會看到一個寫著「Taxi」的橘色標誌。車身是白色的,車門上標有「Comune di Roma」(羅馬市政府)字樣,車內備有清楚可見的計程器。請搭乘排隊的第一輛車。出發前先告訴司機目的地。確認計程器以「Tariffa 1」(市內費率)開始計算。絕對不要搭乘任何不在排隊序列中的車輛。
In questi casi, il posteggio ufficiale dei taxi è in Piazza dei Cinquecento, proprio di fronte all'ingresso principale della stazione. C'è un'insegna arancione con scritto "Taxi". Le auto sono bianche. Hanno la scritta "Comune di Roma" sulla portiera e un tassametro visibile all'interno. Prendi la prima auto della fila. Comunica al conducente la destinazione prima che l'auto parta. Controlla che il tassametro parta con la "Tariffa 1", che è la tariffa per i viaggi entro i confini cittadini. Non salire su nessuna auto che non sia in quella fila.
這就是全部的說明了。只有簡單幾句話,因為這並不複雜。官方招呼站就在那裡,運作良好且合法。特米尼計程車的混亂往往是因為遊客在確定是否真的需要計程車之前就慌了手腳。一旦你了解了捷運路線、前往特拉斯提弗列的公車以及行李寄存處的位置,你會發現計程車的需求比預期的少得多。
Queste sono tutte le informazioni. Sono poche frasi perché non è complicato. Il posteggio ufficiale è lì, funziona, i taxi sono legittimi. La confusione intorno ai taxi a Termini nasce perché i turisti affrontano il problema prima ancora di aver stabilito se il taxi serva davvero. Una volta conosciuti i percorsi della metro, l'autobus per Trastevere e la posizione del deposito bagagli, scoprirai che la questione taxi si presenterà molto meno spesso di quanto previsto.
👇👇👇
真正該做的第一件事
LA VERA PRIMA COSA DA FARE
當我們羅馬人抵達特米尼時,在火車停穩之前就已經在思考這座城市了。我們知道哪個出口通往哪條捷運線,知道公車站在哪一側。在離開座位之前,我們就已經決定好:我們不需要計程車。
Quando noi romani arriviamo a Termini, stiamo già pensando alla città prima ancora che il treno si fermi. Sappiamo quale uscita ci porta a quale linea della metro. Sappiamo su quale lato sono gli autobus. Abbiamo già deciso, prima di alzarci dal sedile, che non ci serve un taxi.
車站的邏輯很簡單:你的目的地決定了你的出口。往競技場搭捷運 B 線;往西班牙階梯或梵蒂岡搭捷運 A 線;往特拉斯提弗列去喬利蒂側搭 H 線公車。行李寄存處在 24 號月台附近,中央市場也在喬利蒂路。官方計程車則在五百人廣場。
La logica della stazione è semplice: la tua destinazione determina la tua uscita. Metro B per il Colosseo. Metro A per Spagna e il Vaticano. Autobus Linea H sul lato Giolitti per Trastevere. Deposito bagagli vicino al binario 24. Mercato Centrale su Via Giolitti. Taxi ufficiali su Piazza dei Cinquecento.
除此之外的一切都只是這五件事的延伸。了解這些資訊的遊客穿梭特米尼車站時,就像羅馬人一樣:動作迅速、目的明確,與其思考如何到達目的地,不如說他們的心早已在那裡了。
Tutto il resto è una variazione di queste cinque cose. I turisti che le conoscono attraversano Termini come fanno i romani: velocemente, con uno scopo, pensando già a dove stanno andando piuttosto che a come ci arriveranno.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2026年3月25日 星期三

這 10 間羅馬免費教堂,會讓你覺得所有付費景點都是在花冤枉錢 ⛪💒🕍🤔💸💸💸 Queste 10 Chiese Gratuite a Roma Faranno Sembrare ogni Attrazione a Pagamento uno Spreco di Soldi

羅馬擁有地球上最非凡的一些建築。大多數遊客花錢去看它們。但他們完全錯過了最棒的那些。
Roma possiede alcuni degli edifici più straordinari sulla terra. La maggior parte dei turisti paga per vederli. Si stanno perdendo completamente i migliori.
這 10 間教堂完全免費入場。每一間都會讓你駐足驚嘆。
L'entrata in queste 10 chiese non costa nulla. Ognuna di esse vi lascerà senza fiato.
聖路易堂 (SAN LUIGI DEI FRANCESI)
一個房間內就有三幅卡拉瓦喬的作品。康塔雷里小堂 (Cappella Contarelli) 收藏了《聖馬太受召》、《聖馬太的啟示》以及《聖馬太殉教》。卡拉瓦喬在 1599 年至 1602 年間創作了這三幅畫。你只需從萬神殿附近的安靜街道走進去,就能免費站在它們面前。無需門票,無需排隊,也不需要語音導覽。
Tre dipinti di Caravaggio in una sola stanza. La Cappella Contarelli contiene la Vocazione di San Matteo, l'Ispirazione di San Matteo e il Martirio di San Matteo. Caravaggio li dipinse tutti e tre tra il 1599 e il 1602. Entrate da una strada tranquilla vicino al Pantheon e sostate davanti a loro gratuitamente. Niente biglietto. Niente coda. Nessuna audioguida richiesta.
聖安德肋聖殿 (SANT'ANDREA DELLA VALLE)
這是羅馬僅次於聖伯多祿大殿的第二大圓頂。大多數遊客從不抬頭看。多梅尼基諾 (Domenichino) 和喬凡尼·蘭弗蘭科 (Giovanni Lanfranco) 的壁畫覆蓋了後殿和中殿的天花板。單是蘭弗蘭科的圓頂壁畫就花了四年才完成。普契尼將歌劇《托斯卡》的第一幕場景設定在這座教堂內。它距離鮮花廣場 (Campo de' Fiori) 僅五分鐘路程,且幾乎總是安靜宜人。
La seconda cupola più grande di Roma dopo San Pietro. La maggior parte dei turisti non guarda mai in alto. Affreschi di Domenichino e Giovanni Lanfranco coprono l'abside e il soffitto della navata. L'affresco della cupola di Lanfranco, da solo, ha richiesto quattro anni per essere completato. Puccini ambientò il primo atto della Tosca all'interno di questa chiesa. Si trova a cinque minuti da Campo de' Fiori ed è quasi sempre silenziosa.
聖依納爵堂 (SANT'IGNAZIO DI LOYOLA)
安德里亞·波佐 (Andrea Pozzo) 於 1694 年繪製了天花板。這是現存最偉大的「錯視畫」(trompe l'oeil) 作品之一。中殿看起來像是向天空敞開,周圍環繞著柱子和人物。這裡其實沒有圓頂,波佐在天花板上畫了一個。站在地板上的黃色大理石圓盤上,才能以他預設的角度欣賞。
Andrea Pozzo dipinse il soffitto nel 1694. È una delle più grandi opere di trompe l'oeil esistenti. La navata sembra estendersi verso l'alto in un cielo aperto circondato da colonne e figure. Non c'è una cupola. Pozzo ne ha dipinta una sul soffitto. Posizionatevi sul disco di marmo giallo nel pavimento per vederla come lui l'aveva concepita.
聖伯多祿鎖鏈堂 (SAN PIETRO IN VINCOLI)
參訪的兩個理由。第一:聖伯多祿在耶路撒冷被囚時的鎖鏈保存在祭壇下的遺物箱中。第二:米開朗基羅的《摩西像》。它是史上最有力量的雕塑之一。大多數遊客花兩個小時排隊參觀梵蒂岡博物館,卻從未找到這個房間。入場免費。
Due motivi per visitarla. Il primo: le catene che legarono San Pietro a Gerusalemme sono conservate qui in un reliquiario sotto l'altare. Il secondo: il Mosè di Michelangelo. È una delle sculture più potenti mai realizzate. La maggior parte dei turisti passa due ore in coda per i Musei Vaticani e non trova mai questa stanza. L'ingresso è gratuito.
聖伯多祿大殿 (BASILICA DI SAN PIETRO)
世界上最大的教堂。免費入場。大多數遊客為了進入這裡而購買梵蒂岡博物館的門票,以為那是唯一的入口。事實並非如此。直接走向大殿入口,通過安檢,你就可以免費進入。米開朗基羅的《聖殤》就在右側的第一個小堂。室內的規模大到令人難以預料。
La chiesa più grande del mondo. Gratuita all'entrata. La maggior parte dei turisti paga per i Musei Vaticani credendo che sia l'unico modo per entrare. Non è così. Camminate direttamente verso l'ingresso della basilica, passate i controlli di sicurezza e siete dentro gratis. La Pietà di Michelangelo si trova nella prima cappella a destra. Le dimensioni dell'interno sono impossibili da immaginare prima di vederle.
耶穌教堂 (CHIESA DEL GESÙ)
耶穌會的母堂。由喬凡尼·巴蒂斯塔·高里 (Giovanni Battista Gaulli,又名 Baciccio) 所繪的天花板壁畫《耶穌聖名的勝利》,從拱頂傾瀉至上方牆面。畫中人物彷彿從畫作中跌落到教堂內。聖依納爵小堂內有一顆巨大的青金石地球儀,曾是世界上單塊最大的青金石。入場免費。
La chiesa madre dell'ordine dei Gesuiti. L'affresco del soffitto di Giovanni Battista Gaulli, noto come il Trionfo del Nome di Gesù, si riversa sulla volta e sulle pareti superiori. Le figure sembrano precipitare fuori dal dipinto nella chiesa stessa. La Cappella di Sant'Ignazio contiene un globo di lapislazzuli così grande che un tempo era il pezzo singolo più grande al mondo. L'ingresso è gratuito.
十二宗徒聖殿 (SANTI XII APOSTOLI)
羅馬最古老的教堂之一,始建於 6 世紀。目前的內部裝飾是在 18 世紀重建的,包含喬凡尼·奧達齊 (Giovanni Odazzi) 的天花板壁畫。地下墓室存放著使徒腓力與雅各的遺骸。它位於遊客前往特萊維噴泉(許願池)必經的廣場上。幾乎沒有遊客會走進去。
Una delle chiese più antiche di Roma, fondata nel VI secolo. L'interno attuale è stato ricostruito nel XVIII secolo e contiene un affresco sul soffitto di Giovanni Odazzi. La cripta conserva le reliquie degli Apostoli Filippo e Giacomo. Si affaccia su una piazza che i turisti attraversano costantemente verso la Fontana di Trevi. Quasi nessuno di loro entra.
神廟遺址聖母堂 (SANTA MARIA SOPRA MINERVA)
羅馬唯一的哥德式教堂。米開朗基羅的《復活的主》立於主祭壇旁。安傑利科修道士 (Fra Angelico) 安葬於此。天花板被漆成深藍色並佈滿金星。遊客每天在前往萬神殿的路上經過它的外觀,卻從未進去過。
L'unica chiesa gotica di Roma. Il Cristo Risorto di Michelangelo si trova accanto all'altare maggiore. Fra Angelico è sepolto qui. Il soffitto è dipinto di blu profondo e coperto di stelle d'oro. I turisti passano davanti all'esterno ogni giorno verso il Pantheon e non entrano mai.
天使與殉教者聖母大殿 (SANTA MARIA DEGLI ANGELI E DEI MARTIRI)
1563 年,米開朗基羅將戴克里先浴場的中央大廳改建為這座教堂。內部空間極其宏大,光是橫廊就有 90 公尺長。大多數遊客在前往特米尼車站 (Termini) 的路上經過它,誤以為它是政府大樓。它不是。
Michelangelo convertì l'aula centrale delle Terme di Diocleziano in questa chiesa nel 1563. L'interno è vasto. Il transetto da solo è lungo 90 metri. La maggior parte dei turisti ci passa davanti andando verso la stazione Termini e presume che sia un edificio governativo. Non lo è.
希臘聖母堂 (SANTA MARIA IN COSMEDIN)
每個遊客都會為了「真理之口」在這裡停留,然後離開。沒有人進去教堂內部。室內擁有 12 世紀的科斯馬蒂式 (Cosmatesque) 地板、唱詩班席位,以及一座建於 1294 年的祭壇華蓋。外面的排隊人潮長達 40 分鐘。門後的教堂卻完全空無一人。
Ogni turista si ferma qui per la Bocca della Verità e se ne va. Nessuno di loro entra. L'interno ha un pavimento cosmatesche del XII secolo, una schola cantorum e un baldacchino sopra l'altare che risale al 1294. La coda fuori è lunga quaranta minuti. La chiesa dietro la porta è completamente vuota.
👇👇👇
實用提醒
NOTA PRATICA
 * 這十間教堂皆可免費進入。
   Tutte e dieci le chiese sono gratuite.
 * 適用服裝規定:不可露出肩膀與膝蓋。
   Si applica il codice di abbigliamento: spalle e ginocchia coperte.
 * 大多數開放時間為 07:00 至 12:00 以及 15:00 至 19:00。
   La maggior parte apre dalle 07:00 alle 12:00 e dalle 15:00 alle 19:00.
 * 開放時間各有不同,請在造訪前確認。
   Gli orari variano, quindi controllate prima di visitare.
 * 聖伯多祿大殿設有機場等級安檢——禁止攜帶大型包包。
   La Basilica di San Pietro ha controlli di sicurezza stile aeroporto — niente borse grandi.
在你的羅馬之旅前儲存這份清單。
Salva questo prima del tuo viaggio a Roma.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友