總網頁瀏覽量

2017年5月21日 星期日

旅遊:去義大利旅遊的十大理由(三)10 motivi per visitare l'Italia(3)義大利的村莊 I borghi d’Italia

義大利是世界上最適宜參觀城堡、古鎮以及中世紀村莊的地方。義大利充滿分裂和戰爭的歷史以特殊的方式鍛造了這片土地,使其很難在其它地方得以復制。而這些歷史事件也逐漸塑造了義大利的民族特性,甚至在其成為一個統一的國家以前這些特性業已成型,在這裡,你可以找到村莊、堡壘和美麗的小鎮,讓人感覺好像生活在一個永恆的國度。這才是義大利真正的魅力所在,在世界上很難找到與其相似的建築瑰寶、人文歷史和自然景觀。
L'Italia è il luogo migliore del mondo per visitare castelli, borghi antichi e medievali. La nostra storia fatta di divisioni e guerre ha forgiato il territorio in una maniera tutta particolare, difficile da ritrovare altrove. Proprio per le vicende storiche che hanno caratterizzato l'Italia ancor prima che diventasse una Nazione, vi si possono trovare paesi, fortezze e splendi di borghi che sembrano vivere in una dimensione fuori dal tempo. È questo il fascino dell'Italia più autentica, le cui gemme architettoniche, storiche e paesaggistiche non hanno eguali nel mondo.   加入LINE好友

整個國家從南到北,遍布著值得參觀的小鎮和村莊,其中的一些蜚聲國外,而另一些甚至連義大利人都不為所知,但它們同樣令人著迷。
Tutto il territorio è costellato di paesi e borghi da visitare, da nord a sud. Alcuni sono più famosi e conosciuti perfino a livello internazionale, altri sono spesso sconosciuti anche agli stessi italiani, ma non per questo meno affascinanti.
從阿爾卑斯山到西西里,有許多可以一飽眼福的地方。下面就是一些例子。
Dalle Alpi alla Sicilia, dunque, non c’è che l’imbarazzo della scelta. Eccone qualche esempio.
義大利語
在拉齊奧大區一個岩石山頭矗立著巴尼奧雷焦的奇維塔鎮,想要到達該鎮,只能通過一個人行天橋。這裡也被在那出生的博納旺蒂拉·泰奇稱作“瀕死之城”,因為奇維塔鎮面臨著消失的危險,支撐它的岩石山峰不斷的遭受兩岸河流和風雨的侵蝕。這是這個地方的命運,在中世紀的建築群中仍居住者少數的人家,由溪谷和粘土塑造而成的超現實景觀讓巴尼奧雷焦的奇維塔鎮成為一個獨特而迷人的地方。
 Nel Lazio, su un piccolo sperone di roccia tufacea si erge Civita di Bagnoregio, una frazione del comune di Bagnoregio raggiungibile solo attraversando un ponte pedonale.Soprannominata da Bonaventura Tecchi, che vi nacque, "la città che muore", Civita di Bagnoregio rischia di scomparire perché il colle tufaceo che la sorregge è minato alla base dalla continua erosione di due torrentelli,che scorrono nelle valli sottostanti, e dall'azione delle piogge e del vento. Il destino del luogo, il ciuffo di case medioevali, le pochissime famiglie che ancora vi risiedono e il paesaggio irreale dei calanchi argillosi che assediano il borgo, rendono Civita di Bagnoregio un luogo unico ed incantevole.
義大利語
維佐內,是烏迪內省一個具有罕見美麗的村莊,繼1976年地震以後,這裡已經基本完成了重建,並重現了延續了數個世紀的中世紀風格。
Venzone, borgo di rara bellezza in provincia di Udine, fu ricostruito quasi interamente dopo il sisma che colpì la zona nel 1976, ritornando allo splendore medievale che lo ha caratterizzato per secoli.
該小鎮海拔230米,位於風景秀麗的塔利亞蒙託山谷和菲爾洛運河之間,它不僅是建築和藝術修復史上最傑出的例子,也是那些熱愛自然、遠足和山地騎行者的天堂,這得益於這裡獨一無二的地理條件,以及尤利安阿爾卑斯山自然公園種類繁多的動植物。
Il borgo che sorge a 230 metri di altezza tra i suggestivi paesaggi montani delle valli del Tagliamento e del Canal del Ferro, rappresenta non solo uno dei più straordinari esempi di restauro architettonico ed artistico ma è anche un paradiso per gli amanti della natura, di trekking e mountain bike grazie ad un territorio unico ed alla vastità di specie vegetalie animali che abitano il Parco Naturale delle Prealpi Giulie.
義大利語
波西塔諾鎮是阿馬爾菲海岸的一顆明珠,“它是世界上唯一一個呈垂直狀而非水平狀的村莊”,畫家保羅∙克萊曾如此說道。事實上,波西塔諾的地理結構非常特獨特:它坐落在山巒之中,俯瞰著清澈的海洋,這裡色彩柔和的房屋和風景如畫的街巷讓前來參觀的遊客們很快就沉迷在夢幻般的氛圍中。夜晚來臨的時候,日落的餘輝輕撫每座房屋後才徹底消失,這座海濱小鎮給人一種渾然天成的感覺,它的每一面都值得我們發現和探索。對於那些想要度過一個輕鬆愉快假期的人們而言,波西塔諾是一個理想的目的地,在這裡你可以充分享受漫步海邊的愉悅。
Il borgo di Positano è la perla splendente della Costiera Amalfitana, “L'unico paese al mondo concepito su un asse verticale invece che orizzontale”, come affermò il pittore Paul Klee. Positano ha, infatti, una struttura territoriale molto particolare: incastonata nella montagna , in una meravigliosa posizione panoramica sul mare limpido, con le sue case dalle tinte pastello ei suggestivi vicoletti, affascina immediatamente i suoi visitatori immergendoli in un'atmosfera che potremmo definire magica. Quando verso sera la luce del tramonto accarezza le case per poi dileguarsi del tutto, il borgo marinaro si illumina dando la sensazione di essere una sorta di presepe naturale da scoprire e da esplorare in ogni suo aspetto. Positano è la meta ideale per chi vuole trascorrere una vacanza piacevole e rilassante, all'insegna delle passeggiate e del mare.
義大利語
位於普利亞大區的阿爾貝羅貝洛市以其充滿特色的特魯亞房屋而成為義大利51個聯合國教科文組織世界遺產名單上的一員。
“特魯亞”這個名字源於古希臘語圖羅斯,也被稱作“圓屋頂”,指的是由石頭建造的古建築形式,源於史前。用於建造的石頭原本是從穆爾杰高原的鈣質岩石那取得的。阿爾貝羅貝洛,是巴里的一個內陸小鎮,它無疑可以看做是特魯亞建築的首府:歷史城區完全是由這些特殊金字塔形式的建築構成,也正是它們讓這裡變得獨一無二。
Alberobello, in Puglia, con i suoi Trulli è uno dei 51 siti italiani inseriti dall’Unesco nella World Heritage List.
Il nome “trullo” dal tardo greco trulòs, ovvero “cupola” e indica delle antiche costruzioni coniche in pietra a secco di origine preistorica. La pietra usata per le costruzioni era ricavata dalle rocce calcaree dell'altopiano delle Murge.Alberobello, cittadina dell' entroterra barese, rappresenta senz'altro la capitale dei Trulli: il centro storico è integralmente costituito da questi particolari edifici di forma piramidale che lo rendono unico al mondo.  加入LINE好友

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。