總網頁瀏覽量

2017年5月14日 星期日

義大利男人是“媽寶男”?來聽聽呆利人民自己怎麼說~I maschi italiani sono mammoni?

母親節到啦!義大利文君在這裡呈上最最真摯的祝福,祝福所有母上大人們節日快樂!那本期節目就到此結…(還想活著嗎?)哈哈,開個玩笑,本期推送就此開始啦:母親的偉大是無法用言語表達的。
可是你可知道,有很多義大利男人其實都是“媽寶男”喲(這種性質可是非常的有名的啊餵)!是不是很顛覆三觀!咱們今天就一起來看看母愛光輝下的義大利男人吧!
義大利語
Mammone, con grande madre
媽寶男和他們偉大的母上
In Italia non è un caso che i figli maschi siano più attaccati alla madre, è vero che gli italiani amano la mamma,ed è vero anche che le mamme italiane adorano i loro bambini come dei piccoli imperatori.
“義大利男人的戀母情結”可以說是這個國家的一種普遍現象了。他們深愛自己的母親,而母親又是那麼寵溺他們,把他們當做小皇帝一般對待。
Immaginate di essere una mamma italiana. Le persone che dovete rispettare di più sono, in ordine inverso:
設想一下:你是一位意大利媽媽,那你心中最重要的人應該這麼排:
- al terzo posto: il marito, perché così impone la tradizione;
-第三位:丈夫,很好,這很傳統;
- al secondo posto: la suocera, perché voi non cucinerete mai bene come lei;
-第二位:岳母大人,因為你的廚藝永遠比不上她;
- al primo posto: il figlio maschio, perché lui rappresenta tutto della vostra vita.
-第一位:兒子,因為他是你的一切!
Le mamme viziano i loro bambini fino al ridicolo. Continuano a trattarli come bambini fino almeno ai 50 anni. Anche se il figlio non abita più con i genitori, la mamma stira le sue camicie, gli fa trovare la cena pronta tutte le sere , e si scandalizza se un'eventuale fidanzata gli permette di lavare i piatti.
媽媽們對兒子的溺愛簡直到了荒唐的地步了,他們像對待小孩兒一樣照顧兒子——甚至兒子都50歲了都依然如此。即使兒子已經不再和父母住在一塊兒了,媽媽們也要為兒子熨衣服,做晚餐,甚至因為準兒媳讓兒子洗碗而憤憤不平。
Quindi esiste anche una parola precisa per descrivere gli uomini di questo tipo: un mammone.
因此,衍生出了這麼一個單詞來準確的形容“兒子們”:Mammone(媽寶男)。
È in questo modo che la mamma ha conquistato uno dei primi posti nel cuore degli italiani, forse anche sopra il calcio. Una famosa canzone, che prende la voce di un ipotetico emigrante di ritorno a casa dopo molti anni, traduce bene il sentimento di milioni di italiani con queste semplici parole: “ mamma, son tanto felice perché ritorno da te (...) Mamma, la canzone mia più bella sei tu, sei tu la vita e per la vita non ti lascio mai più ”.
如此一來,媽媽們在義大利人心中就有一個非常高的地位,甚至比足球還重要(喂喂,這是什麼說法)。一個很有名的歌手曾唱過這麼一首歌,歌裡他以一個客居他鄉多年後歸家的移民者口吻唱道:“媽媽,在你身邊我是多麼幸福……媽媽,你就是我最動人的歌,是我的生命,我不會離你而去!”
母親確實是偉大無私的,對於母愛,我們都應該保持感恩之心,做一個孝順的寶寶。可是,如果過於依賴母親,那就成了“媽寶”了,這可不是什麼好詞語! “媽寶”可怕,更可怕的是“媽寶男”,那麼我怎麼確定我的他是不是“媽寶男”呢?
別方,讓意語君傳授你秘笈:
Cinque segnali a lei per capire se lui è un mammone
你的他是不是媽寶男?五個指標告訴你!

-“Sei splendida, mi ricordi tanto la mia mamma”. Attenta: questo tipo di uomini ha plasmato anche i loro gusti e scelte in fatto di donne alla madre!
“你可真美,你讓我想起了我的麻麻。”這樣的話你可就要注意了:他的品味和擇偶標準是根據媽媽來的!

-Se già dalle vostre prime uscite l’argomento “mamma” è spesso presente si tratta di un segnale negativo. Se poi la madre a un certo punto compare anche fisicamente in quasi tutti i vostri momenti, complimenti....
如果你們出門約會的話題常常都是圍繞著“麻麻”開展的,那可不是什麼好事兒,而且要是他媽媽總是出現在你們之間時,那…恭喜你!

-Lo inviti a cena e fai il massimo per fargli assaporare la tua arte culinaria ma, fra un boccone e l'altro, lui ti suggerisce diversi ingredienti per la pasta, per finire commenta anche la scelta del vino aggiungendo “sai, mia madre li usa e la sua cucina è inimitabile”. Attenta, per il mammone nessuna donna è come la madre, nessuna sarà mai alla sua altezza.
邀約他來一頓晚餐,你極力展現你的廚藝來鎖住他的胃,但他吃上兩口就開始向你推薦別的意麵做法,最後還不忘評價一下你選的紅酒,並且告訴你:“你要知道,我媽就用的這些,她的廚藝簡直無人能及。”敲黑板啦,要知道對於媽寶男來說沒有哪個女人能像他母親一樣,因為沒有誰能企及她的高度。

-Mammone egoista. È forse la peggior declinazione di questo tipo d’uomo. I mammoni tendono principalmente a ricevere piuttosto che a dare, proprio perché il forte legame con la madre li ha abituati a questo tipo di rapporto.
媽寶男都有點自私,這可能是他們最讓人討厭的一點啦。他們首先想到的是獲得而不是給予,這大概是因為他們習慣了和“媽媽在一起,不用付出也能收穫”了。

-Il mammone è, nella maggior parte dei casi, un figlio modello. Uno di quegli uomini che anche durante la terribile fase dell'adolescenza non ha mai dato alcun grattacapo alla madre, ma soprattutto non l'ha mai delusa! Ogni decisione nel corso della sua vita è stata presa in funzione del consenso della genitrice.
大部分媽寶男都是乖寶寶。就算是處於青春叛逆期,他們也從不讓媽媽頭疼,甚至都不製造一丁點兒麻煩!他們人生中的每一個決定都是和媽媽的立場一致的。
哎!意語君都說了這麼多了,你要是突然來問我:真的咩?那意語君就桑心了。
不如我們一起來看看呆梨網友們怎麼看(tŭ)待(cáo)的吧!
È vero?!
這是真的啊? !
È vero, è parte della nostra cultura. noi donne ci lamentiamo che i nostri mariti, fidanzati sono dei mammoni ma poi tiriamo su i nostri figli nello stesso modo. Io non sono mamma e non so come mi comporterei se lo fossi, ma credo che tenderei a viziare abbastanza mio figlio ovviamente inconsapevolmente. In Italia non è pensabile che un ragazzo terminate le superiori se ne vada di casa e frequenti l'università magari lontano e si mantenga da solo, questo avviene in tanti altri stati, ma da noi no, si tende a stare con i genitori e a "sfruttarli" × molto + tempo, è inutile, siamo fatti così!!!
這是真的哦,這是我們文化中的一部分。我們一邊抱怨著自己的男朋友或丈夫是媽寶男,一邊以培養媽寶男的方式對待自己的兒子。我還沒有做媽媽,所以我不知道假若我也是這樣的該怎麼辦,但我相信我一定會非常非常地而且是不由自主地溺愛我的兒子。在義大利,高中畢業的小伙獨自一人離開家去(遠方)讀大學,這種事情是難以想像的:在別的國家這很常見,但是對我們來說並非如此。義大利人更樂意留在父母身邊,盡可能地“利用”這一方便(父母),雖然這樣很沒出息,但是我們就是這樣! ! !
Ma si certo...siamo invidiose...hahhah... Sei andato a piangere dalla mamma? Ho degli amici che confessano di essere mammoni.
是的,我們被寵壞啦。你會不會向媽媽哭訴?我有一些朋友也承認他們是媽寶男。
Mah, secondo me è vero. Mio marito è mammone, nel senso che quello che dice la mamma è vero, se ha bisogno di qualcosa chiede alla mamma, bisogna fare questo per non dispiacere alla mamma...Forse è esagerata la definizione che ne dai, però spesso i maschi fanno molto riferimento alla vita passata con la mamma...credo che le ragazze imparino prima ad essere indipendenti psicologicamente.
恩,對我來說確實如此。我老公就是一個媽寶男,總是覺得媽媽說的都是對的,他想要點什麼的時候就會找媽媽要,而且為了不讓媽媽不開心他也需要這麼做。也許你說的太絕對了,但男人確實是經常提起和媽媽一起生活的那些日子。我覺得吧,比起男孩子,女孩子心理上的獨立性會來得早一些。
怎麼樣,這回你可算是相信了吧!意語君是不會騙人的!這樣的“媽寶”義大利男人其實還是有點反差萌啦,你喜歡嗎?
最後的最後,意語君還是要大聲地說:“Buona festa della mamma!”記得今天給麻麻送上祝福喲~加入LINE好友

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。