總網頁瀏覽量

2017年1月27日 星期五

Buste rosse 紅包

Buste rosse 紅包     加入LINE好友
義大利語
Lo scambio di buste rosse, in cinese "lishi", è tipico delle festività per il nuovo anno.
互贈紅包用中文來講叫做“利是”,它可是中國新年的一大特色。
Per tradizione, il numero di monete contenuto nelle buste deve essere sempre pari, in quanto i numeri dispari sono associati con il denaro che si dona in caso di funerali. Inoltre, poiché in Cina (come in altri paesi dell'Est asiatico) il numero 4 è considerato di malaugurio, a causa di una sua assonanza con il termine "morte", le buste non contengono mai monete in numero di quattro; Al contrario, il numero 8,viene considerato invece di buon auspicio.
根據傳統來講,紅包裡面的錢幣一般為偶數,那麼,單數的錢幣又有什麼含義呢?實際上,人們參加葬禮贈送給逝者家屬的挽金一般才為單數。除此之外呢,在中國(和其他一些亞洲國家)由於數字“4”的讀音和“死”相近,因此“4”被看作是不吉利的數字,由此,紅包裡也不能出現和數字“4”相關的錢幣。相反的是,數字“8”往往帶有好兆頭的含義在裡面。 (那麼,快砸向小編8888吧,嘿嘿~)
義大利語

Solitamente le buste rosse vengono regalate dalle coppie sposate ai famigliari o agli amici più giovani e scapoli; è anche pratica comune per gli adulti donarle ai bambini. Un altro termine per definire lo scambio delle buste rosse è Yāsuìqián.
通常來說,紅包是由已婚者贈送給家庭成員或者贈送給年輕人和單身寶寶們的禮物~也可以說是由成年人贈送給孩子們的新年禮物,所以久而久之,紅包又有了另外一個名字,“壓歲錢”。加入LINE好友

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。