Chiunque arrivi alla stazione di Roma Termini passa dritto davanti a uno dei posti migliori dove mangiare a Roma senza nemmeno accorgersene. È il Mercato Centrale: un vero mercato gastronomico artigianale costruito all'interno della Cappa Mazzoniana, lo storico dopolavoro ferroviario annesso alla stazione, inaugurato nel 2016. Via Giovanni Giolitti 36. Dentro Termini. Aperto tutti i giorni. Ecco cosa troverete all'interno:
TRAPIZZINO(口袋披薩)— Stefano Callegari
Stefano Callegari 發明了 Trapizzino:這是一種三角形的白色披薩餅皮口袋,裡面塞滿了經典的羅馬燉菜。像是獵人燴雞、茄汁肉丸、羅馬燉牛肚、清燉牛尾。每個售價約 3.50 至 4 歐元。吃兩個就能抵一餐。Callegari 在泰斯塔喬(Testaccio)區成名,而這裡是他在特米尼車站的據點。如果你搭火車抵達羅馬且還沒吃飯,這絕對是首選。
Stefano Callegari ha inventato il trapizzino: una tasca triangolare di pasta di pizza bianca farcita con i classici stufati romani. Pollo alla cacciatora, polpette al sugo, trippa alla romana, coda alla vaccinara. Costa circa 3,50–4 € l'uno. Con due si fa un pasto completo. Callegari ha costruito la sua fama a Testaccio; questo è il suo avamposto a Termini. Se arrivate a Roma in treno e non avete ancora mangiato, questa è la prima cosa da fare.
IL FRITTO(炸物)— Arcangelo Dandini
Dandini 是土生土長的羅馬人,家族四代都住在羅馬近郊的卡斯特里羅馬尼(Castelli Romani)。他的 Supplì(炸飯糰)只選用諾瓦拉磨坊產的老成 Carnaroli 稻米、羅馬柴燒窯烤出的手工麵包粉,以及阿杰羅拉(Agerola)的莫札瑞拉起司。炸物皆為現點現炸,絕不回溫。他的招牌是加入雞內臟和清燉牛尾的紅醬炸飯糰。這不是到處都能見到的普通炸飯糰,每一種食材都有其淵源與講究。
Dandini è romano da quattro generazioni, originario dei Castelli Romani. Per i suoi supplì utilizza solo riso Carnaroli invecchiato di mulini novaresi, pangrattato artigianale di un forno romano a legna e fior di latte di Agerola. La frittura è sempre espressa, mai lasciata a scaldare. Il suo supplì al ragù con le regaglie di pollo (interiora di pollo e coda alla vaccinara dentro una palla di riso) è ciò che definisce il suo banco. Non è il solito supplì che si trova ovunque. Ogni ingrediente ha una provenienza e un motivo d'essere.
LA PIZZA(披薩)— Luca Mastracci
拿坡里風格:中心柔軟,邊緣蓬鬆(cornicione)且帶點微脆。Mastracci 來自弗羅西諾內(Frosinone)和拉蒂納(Latina)地區,他憑藉著與萊皮尼山脈(Monti Lepini)小農及手工職人的合作建立了名聲,這些在地生產者幾乎不會出現在觀光客的菜單上。他根據季節、產地與生產者的手藝精選食材。「錢包披薩」(Pizza a portafoglio,摺疊起來方便邊走邊吃)是在羅馬品嚐它的最道地方式。點一份,然後繼續你的行程吧。
Stile napoletano: morbida al centro, con il cornicione alto e leggermente croccante. Mastracci proviene dalle zone di Frosinone e Latina, dove ha costruito la sua reputazione grazie ai produttori dei Monti Lepini — piccoli artigiani e agricoltori che non compaiono in nessun menu turistico. Seleziona gli ingredienti in base alla stagione, all'origine e alla mano di chi li produce. La pizza a portafoglio (ripiegata su se stessa per essere mangiata camminando) è il modo più autentico di gustarla a Roma. Ordinatene una e proseguite il cammino.
IL PANE(麵包)— Raffaele D’Errico
每日現烤麵包。這裡的羅馬白披薩(Pizza bianca)出自一位深諳羅馬麵包靈魂的麵包師之手。這是站著快速解決一餐,既美味又省錢的理想攤位。
Pane sfornato quotidianamente. La pizza bianca qui è realizzata da un fornaio che capisce esattamente come debba essere il pane romano. È il banco ideale per mangiare bene restando in piedi e spendendo pochissimo.
LA SFOGLIATELLA NAPOLETANA(拿坡里貝殼酥)— Sabato Sessa
在羅馬特米尼車站內的拿坡里甜點大師。Riccia(皺褶版)貝殼酥是經典原創,層次分明且酥脆,內餡填滿瑞可塔起司(Ricotta)和細紗糖,一定要趁熱吃。配上隔壁咖啡廳的一杯咖啡,就是一場完美的早餐或下午茶。
Un maestro pasticcere napoletano dentro Roma Termini. La sfogliatella riccia — la versione originale, stratificata e croccante — farcita con ricotta e semolino, va mangiata calda. Accompagnatela con un caffè della caffetteria accanto: ecco la colazione o la pausa pomeridiana fatta a regola d'arte.
IL GELATO(義式冰淇淋)— Günther Rohregger
小批量生產的手工冰淇淋。這不是工業製品,口味也不是為了拍照打卡而設計的。開心果、榛果與時令水果:Rohregger 數十年來始終如一地製作冰淇淋。
Gelato artigianale prodotto in piccoli lotti. Non è industriale e i gusti non sono pensati solo per essere fotografati. Pistacchio, nocciola e frutta di stagione: Rohregger produce gelato in questo modo da decenni.
LA MOZZARELLA E I FORMAGGI(莫札瑞拉與起司)— Daniele Meini
由專家挑選的新鮮莫札瑞拉、布拉塔起司和義大利起司。可以現場品嚐或外帶。對羅馬人來說,這個攤位存在的意義在於:當天生產的新鮮莫札瑞拉跟超市架上的完全是兩回事。
Mozzarella fresca, burrata e formaggi italiani selezionati da uno specialista del settore. Si può mangiare sul posto o acquistare da asporto. Per un romano, questo banco esiste perché la mozzarella mangiata il giorno stesso in cui è stata prodotta è un prodotto completamente diverso da quella che staziona in un supermercato.
IL GIRARROSTO(烤雞)— Dennys G. Rodriguez
轉盤烤雞與烤肉。半隻雞配上烤馬鈴薯的午餐大約 8 到 10 歐元,飽足感滿分。
Pollo allo spiedo e carne arrosto. Il mezzo pollo con patate arrosto è il tipo di pranzo che costa tra gli 8 e i 10 € e non lascia nulla a desiderare.
實用資訊
DETTAGLI PRATICI
* 地址: Via Giovanni Giolitti 36,位於羅馬特米尼車站內。
* 營業時間: 每天營業。
* 座位: 一樓所有桌位皆為共享區:你可以從任何攤位點餐並隨意入座。
* 額外空間: 二樓和三樓提供更多座位及 Wi-Fi。
* 服務: 在午餐和晚餐時段,桌位僅供在市場內消費的顧客使用。
* Indirizzo: Via Giovanni Giolitti 36, all'interno di Roma Termini.
* Apertura: Tutti i giorni.
* Sedute: Tutti i tavoli al piano terra sono condivisi: si acquista da qualsiasi banco e ci si siede dove si vuole.
* Spazi extra: Il primo e il secondo piano offrono ulteriori posti a sedere con Wi-Fi.
* Servizio: Durante gli orari di pranzo e cena, i tavoli sono riservati ai clienti che consumano i prodotti del mercato.
這棟建築本身也值得一提。「馬佐尼大煙囪」(Cappa Mazzoniana)是由安吉奧洛·馬佐尼(Angiolo Mazzoni)於 1930 年代設計,原為鐵路員工的休閒場所。它在車站內被荒廢了數十年,直到 2016 年中央市場計畫將其修復,才讓職人們重新進駐。大多數抵達特米尼的人甚至不知道這棟建築的存在。他們在月台旁的咖啡廳吃著 12 歐元卻毫無滋味的三明治。而這個市場距離車站大廳僅需步行 15 秒。祝你用餐愉快!
L'edificio stesso merita una menzione. La Cappa Mazzoniana fu progettata da Angiolo Mazzoni negli anni '30 come dopolavoro ferroviario. È rimasta abbandonata all'interno della stazione per decenni, finché il progetto del Mercato Centrale non l'ha restaurata nel 2016, riportandovi gli artigiani. La maggior parte delle persone che arrivano a Termini non sa nemmeno che questo edificio esista. Mangiano al bar vicino ai binari, pagando 12 € per un panino insapore. Il mercato è a soli quindici secondi di cammino dall'atrio principale. Buon appetito!
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,我的id是: @djk5072w (記得加@唷)
或點擊這裡👉
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。