總網頁瀏覽量

2017年3月28日 星期二

愛上佩魯賈,這四個理由足夠!Ecco quattro buone ragioni per innamorarsi di Perugia!

吃貨?精英?學霸?安靜的美女/男子?或者以上選項都是? !無論你是哪一款,佩魯賈都會讓你一秒之內愛上它。不過,防止你是個高冷慢熱的挑剔症晚期,就讓小編再送個福利,給你四個理由吧!加入LINE好友

"L'Umbria è la Grazia, la Bellezza, lo Spirito; è terra di santi vivi nei dipinti, nelle chiese; è il cuore verde d'Italia, è il tesoro d'Italia. Venite in Umbria, ritrovate la vostra anima": così si presenta l'Umbria al Festival di Sanremo attraverso le parole di Vittorio Sgarbi. Una regione che con i suoi monumenti e le sue tradizioni ritrova il consenso dei turisti e dei professionisti alla ricerca del luogo perfetto in cui lavorare o rilassarsi.
義大利政治家、藝術評論家Vittorio Sgarbi在聖萊莫音樂節上曾這樣稱頌翁布里亞:
“翁布里亞代表了優雅、美麗和靈魂;在這片土地上,聖人們在畫作中與教堂里永存;它是義大利的綠色心臟、國家的瑰寶。來翁布里亞,尋回你的初心”。
無論是對於遊客,還是追求既享受工作又享受生活的普通人們,歷史悠久、古蹟林立的翁布里亞總是能一一滿足他們的每個要求。
義大利語
Tutto questo a partire da Perugia, meta ideale, che sa adattarsi ad ogni richiesta: da quella più intimistica a quella esperienziale. Le opportunità non mancano, sono da sempre qui, tra le mura che racchiudono percorsi misteriosi e affascinanti. C'è arte in ogni strada o palazzo, ci sono storie da ascoltare e persone da incontrare. Perugia è una città d'arte, un borgo medioevale, è capitale della musica Jazz e del Cioccolato. È una città per i giovani, con le sue Università, per i professionisti con i centri congressuali più all'avanguardia, per chi ama il buon cibo e la natura. Forse quattro motivi per andare a Perugia potrebbero sembrare pochi, dando anche solo un'occhiata alla mappa della città, ma sono un buon punto d'inizio per riconsiderarla come destinazione per il 2017, anno in cui più che mai cerca di ripartire.
一切美好都始於佩魯賈這座理想之城,無論你的願望是關乎內心還是閱歷,在佩魯賈都能找到滿意的答案。機會永遠都在那些,藏在滿是故事的迷人城牆間,等待著人們去發現。藝術遍布每條街巷、每座廣場,這裡到處都是等待傾聽的趣聞和等待相遇的緣分。中世紀市鎮佩魯賈如今以藝術、爵士樂和巧克力聞名於世。高等學府、先進的會議中心、數不盡的美食與美景,佩魯賈以其獨特的魅力吸引著絡繹不絕的年輕人、專業人士和遊客們。或許,四個理由不過是匆匆一瞥,並不足以概括佩魯賈的全部魅力,但不妨將這些當做起點,考慮一下將佩魯賈納入你今年的旅行計劃,2017,最最應該是重新出發的一年了。

Per chi ama i grandi eventi
我愛你節慶多多、精彩不停!
義大利語
Per gli appassionati di cucina, da segnare in agenda l'appuntamento con Piacere Barbecue: dal 16 a 25 giugno, in Pian di Massiano. L'edizione 2017 sarà dedicata al mondo della brace con i più importanti griller italiani e internazionali impegnati in showcooking, lezioni e presentazioni. Poi degustazioni guidate, contest e sfide culinarie.
如果你喜歡烹飪,那麼一定要把Piacere Barbecue(愛燒烤)的時間標記到日程本最醒目的位置:6月16日-25日,在Pian di Massiano舉行。 2017年的Piacere Barbecue活動會邀請義大利及國際上最重要的燒烤師來呈現烹飪秀、培訓及現場講座等精彩內容。之後還會舉辦指導品嚐會、競賽以及烹飪挑戰等一系列相關活動。

"Tutta un'altra musica"invece è il claim e il filo conduttore di uno degli eventi più importanti al mondo dedicato al mondo del cioccolato. Bisogna aspettare ancora un po': Eurochocolate apre i battenti per la 24esima edizione dal 13 al 22 ottobre. L'evento di fama internazionale si tiene a Perugia ogni anno nel mese di ottobre ed accoglie 1 milione di visitatori. Un'esperienza unica per conoscere il cioccolato tra sculture, degustazioni, laboratori e molte altre attività pensate per il divertimento di grandi e piccini.
10月13日-22日,第24屆歐洲巧克力節將拉開帷幕,今年他們以"Tutta un'altra musica(全新樂章)"作為宣言,貫穿節日期間的全部重要活動。一年一度的歐洲巧克力節是佩魯賈著名的節慶活動,每年10月間都會吸引超過百萬遊客來此參加盛會。人們通過雕塑、品鑑會、手工坊以及一系列老少皆宜的有趣活動去認識和了解巧克力文化,絕對會給你留下一段獨特而難忘的回憶。
義大利語
Eurochocolate si svolge lungo le vie e le piazze del centro storico della città di Perugia - piazza Italia, piazza della Repubblica, corso Vannucci, via Mazzini, via Fani, Terrazza del Mercato Coperto e piazza IV Novembre -, non è previsto quindi un ingresso a pagamento e tutte le iniziative in programma sono gratuite.
歐洲巧克力節活動場所散佈在佩魯賈老城區的沿街和各個廣場,主要坐標有義大利廣場、共和廣場、Vannucci大街、Mazzini大街、Fani大街、大市場露台(Terrazza del Mercato Coperto)以及11月4日廣場等地,所有活動均無入場費。

Perugia è da sempre la città del Jazz, dell'Umbria Jazz. Dal 7 al 16 luglio con i Kraftwerkad aprire l'edizione del 2017.
佩魯賈也是爵士之城。 7月7日到16日,德國最前衛的電子音樂團體Kraftwerk將領唱2017年翁布里亞爵士音樂節。
義大利語

Per gli appassionati di storia
絕世而立的中古風情

Perugia è uno dei borghi medioevali più belli d'Italia, qui si può tornare al III secolo avanti Cristo, solo passeggiando tra le mura. Ci sono due cinte: quella esterna, intatta per alcuni chilometri che si apre in alcune porte, Cassero e Porta Sant'Angelo. Poi c'è la cinta etrusca che dava in passato l'accesso alla città attraverso sette porte. L'arco più importante è l'arco di Augusto. Il quartiere medioevale è fatto di vicoli stretti e affascinanti.
佩魯賈是義大利最美的中世紀城鎮之一,行走在這裡的古城牆間,你很容易會進入到一種公元前三世紀的恍惚情境中。佩魯賈城牆有兩重:外牆目前還有幾公里完好無損,著名的中世紀城門Porta Sant'Angelo碉堡就在其間;伊特魯里亞圍牆在古代設有7座城門,供人們進出城市,Augusto拱門是七城門中最重要的一座,而那些狹窄迷人的小巷子縱橫交錯,仍保有著中世紀的歷史風貌。

La Fontana Maggiore in piazza IV Novembre è il simbolo medievale della città. Nata dall'esigenza concreta di portare acqua al centro di Perugia, è un capolavoro di scultura duecentesca. Sulla piazza si affacciano la Cattedrale e il Palazzo dei Priori, uno dei più grandiosi palazzi pubblici dell'età comunale con una scenografica scalinata a ventaglio. Da vedere la Cattedrale di San Lorenzo e La Galleria Nazionale dell'Umbria.
11月4日廣場的大噴泉是中世紀佩魯賈最典型的象徵,這座噴泉是十三世紀時為解決城市中心供水的實際問題而修建的,但同時也成為了當時雕塑藝術的集大成者。站在這座廣場上,聖洛倫佐大教堂和執政官大廈都近在咫尺,修砌有扇形台階的後者是城邦國家時代最宏偉的公共建築之一。此區域的聖洛倫佐教堂和翁布里亞國家美術館推薦前往一觀。

Per chi ama il cioccolato
製作你的專屬巧克力!
義大利語
Perugia è cioccolato. Dal 1994 con Eurochocolate è vetrina delle eccellenze. Ma il sapore del cioccolato in città si può sentire tutto l'anno grazie a laboratori artigianali conosciuti in tutto il mondo, in cui è possibile partecipare a laboratori e corsi anche nei giorni infrasettimanali . Da provare il corso di pralineria.
佩魯賈就意味著巧克力。 1994年以來,歐洲巧克力節每年都用琳瑯滿目的巧克力裝點這座城市,不過不僅僅在節慶期間,得益於聞名世界的各種手工巧克力作坊,巧克力的濃香全年都瀰漫在這裡的大街小巷,巧克力的愛好者們可以加入工坊進行系統學習,也可以參加周中短期課程,嘗試製作專屬的夾心巧克力。

Nel Centro Storico poi lavorano Cecilia e Paul de Bondt, pluripremiati cioccolatieri che hanno lanciato il progetto Bean to Bar, letteralmente "dalla fava di cacao alla barretta di cioccolato". Paul e Cecilia sono inseriti tra i primi 20 cioccolatieri al mondo, hanno iniziato la loro attività a Pisa nel 1993 e ora hanno scelto di trasferirsi a Perugia raccogliendo la sfida lanciata da Eugenio Guarducci: realizzare nel Centro Storico perugino una "fabbrica" di cioccolato artigianale.
在老城區,曾多次斬獲大獎、世界排名前二十位之內的手工巧克力匠人Cecilia和Paul de Bondt推出了"Bean to Bar",即“從可可豆到巧克力棒”項目。在來佩魯賈以前,他們自1993年開始便在比薩經營自己的巧克力事業,如今移居到這裡,是因為接受了來自Eugenio Guarducci的挑戰:在老城中心開一間手工巧克力"工廠"。

Per chi vuole ricaricarsi l'anima
慢下來,給靈魂充充電!

L'atmosfera slow è il valore aggiunto di Perugia che offre itinerari storici e artistici di grande qualità. Tra quelli religiosi segnaliamo l'itinerario benedettino. Dal centro della città, scendendo la scalinata di Sant'Ercolano, percorrendo via Cavour, si raggiunge, attraverso borgo XX Giugno, l'abbazia benedettina di San Pietro. Uscendo dalla città, degni di visita anche gli avamposti dell'abbazia di San Pietro, ovvero la Rocca di Casalina a Deruta e la Rocca di Sant'Apollinare di Spina a Marsciano.
佩魯賈是一座崇尚“慢生活”的城市,它用數不盡的歷史和藝術珍品不住地拖曳著你匆匆前行的腳步。例如有這樣一條本篤會之旅路線,從城市中心出發,沿Sant'Ercolano拾階而下取道Cavourd大街,穿過XX Giugno街後就會找到這座San Pietro本篤修道院。從城區出來以後,推薦你先看看修道院的前哨,也就是位於Deruta的Rocca di Casalina要塞和Spina di Marchiano的Rocca di Sant'Apollinare要塞。

Ma è soprattutto l'itinerario di San Francesco a permettere una visita completa della città. Dal centro di Perugia, in piazza Matteotti, all'interno della Loggia dei Lanari, è presente una lapide che ricorda la prigionia di Francesco. Attraverso la via dei Priori , si raggiunge il convento di San Francesco al Prato con l'omonima chiesa, già pantheon delle famiglie illustri cittadine in progetto di essere trasformata in auditorium. Nel quartiere dell'Elce, c'è il più antico insediamento francescano nella città, l'ex chiesa di San Francesco delle Donne, che attualmente ospita il Laboratorio - Museo di Tessitura a mano Giuditta Brozzetti. Poi ci sono il Convento di San Francesco al Monte, la Chiesa ed ex Monastero di Santa Maria Assunta In Monteluce, la Chiesa e Convento Oasi di Sant'Antonio, dei frati cappuccini dell'Umbria, con la biblioteca di circa 50mila volumi, specializzata in scienze bibliche e teologiche.
還有一條路線尤其受到推崇,即方濟各會之旅,這條線路可以看到城市的全景。旅途從市中心Matteotti廣場的佣兵涼廊出發,涼廊內有一塊石碑,記載了聖方濟各戰敗被囚的一段歷史。穿過Priori街就來到了San Francesco al Prato修道院及同名教堂,曾經屬於的佩魯賈顯赫家族的萬神殿如今已被改造成了城市禮堂。沿著該路線繼續前行至Elce街區,這裡是聖方濟各會在城中最早的聚集地,之前的San Francesco delle Donne教堂現在是工作坊——Giuditta Brozzetti手工織物博物館。繼續往前走,下一站是San Francesco al Monte修道院和Santa Maria Assunta In Monteluce教堂及修道院,屬於翁布里亞嘉布遣會的修士們,其間保存有關於聖經和神學科學的約5萬卷藏書。加入LINE好友

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。