總網頁瀏覽量

2017年3月5日 星期日

星巴克開進米蘭,義大利人怎麼看?Arriva Starbucks a Milano, che ne pensano gli italiani?

眾所周知,義大利是世界上著名的咖啡國度,但儘管如此,咖啡巨頭星巴克也不甘示弱地要進軍義大利,那麼,義大利人對此究竟有何反應呢?我們截取了一些義大利網民的留言,一起來看看吧~   加入LINE好友

Diverse persone rispondono all'argomento ”Starbucks in Italia umiliazione per un italiano.”
不同的人回應話題:“星巴克開在義大利,是義大利人的恥辱。”
義大利語
Giulio D.G.:
Che vergogna Starbucks, il mondo ride dell'Italia.
星巴克讓我感到很羞恥,整個世界都在嘲笑義大利。

Frank L.:
Come sempre, il mercato deciderà se la scelta è vincente o meno. Nel mentre, chi ci vuole andare da Starbucks andrà (come me), e chi no non ci andrà. L'Italia è piena di McDonald's, ma i ristoranti e le pizzerie non ne hanno risentito.
一如既往,市場本身決定了一個抉擇是否成功。同樣的,誰想去星巴克就儘管去(就像我),誰不想去就甭去了。義大利充斥了麥當勞,但也沒見餐館和披薩店有所沒落。
義大利語
Cristina S.:
Questa crociata contro Starbucks è ridicola.
這個反對星巴克的運動實在有點滑稽。

Carlo A.:
Il discorso è semplice: Starbucks con l'Italia non c'entra nulla.
我的論斷很簡單:星巴克與義大利,風馬牛不相及(八竿子都打不到一塊兒去)。

Aldo C.:
Da giorni sono inondato di messaggi contro le palme di piazza Duomo, quasi tutti negativi. È passata in secondo piano quella che a me pare la vera questione: lo sbarco di Starbucks, che delle palme è sponsor.
將棕櫚樹移植到米蘭大教堂廣場的時候,反對的聲音不絕於耳,幾乎所有意見都是否認的。而我認為的問題本質,已經被拋諸腦後:星巴克的登陸,對這些棕櫚樹而言,反倒是助其一臂之力。

In linea di massima sono favorevole alle nuove iniziative, a maggior ragione se creano posti di lavoro. Ma l'apertura in Italia di Starbucks come italiano la considero un'umiliazione. Perché Starbucks è il più clamoroso esempio al mondo di Italian Sounding: di prodotti che suonano italiani, ma non lo sono.
總的來說這項新舉措是有利的,很大程度上因為它創造了許多就業崗位。但星巴克開在義大利,與當地人而言卻是一種恥辱。因為星巴克是山寨義大利的最鮮明、最高調的例子:它的產品聽起來像是義大利的,但實則恰恰相反。
義大利語
In tutto il pianeta, a cominciare dalla casa madre americana, il menu è scritto in italiano, dall'espresso al cappuccino. Ma non è caffè italiano, non è lavoro italiano. Sui pacchi in vendita c'è scritto «Caffè Verona», e in piccolo si precisa: «Made in Seattle». I veri produttori italiani, da Illy a Lavazza, hanno tentato di rispondere aprendo le loro catene; hanno ottenuto qualche successo, ma non hanno le dimensioni per competere.
在全世界,這個出生於美利堅的品牌,它的菜單上用的赫然都是義大利文,從濃縮咖啡到卡普奇諾。但它們並不是義大利咖啡,不是義大利產品。在產品包裝上寫著“維羅納咖啡”,然後就加了說明:“產自西雅圖”。真正的義大利生產商,從Illy到Lavazza, 試圖通過打開鎖鏈進行回擊,它們都獲得過些許成功,但與星巴克比還並沒有足夠的競爭力。
義大利語
Frank L. ha ragione: deciderà il mercato; che non si ferma certo con il proibizionismo. È vero, i fast food in Italia esistono ma non hanno messo fuori mercato i locali tradizionali; a Roma ad esempio il vero fast food è la pizza al taglio . Sono convinto che, pur essendo il popolo più esterofilo, gli italiani continueranno a preferire il tradizionale espresso in tazzina rispetto a quello nei bicchierini di plastica. Starbucks rappresenta una filosofia, oltre che una sorta di ufficio per chi un ufficio proprio non ce l'ha; forse anche i nostri bar diventeranno più ospitali. Sono però curioso di vedere quanti dei 350 posti di lavoro annunciati a Milano andranno a giovani italiani, e quanti a giovani immigrati.
Frank L.說的有道理:市場決定需求;並不是簡單的禁令就能重歸風平浪靜。誠然,快餐行業在義大利日漸發展,但並沒有將傳統的當地市場驅逐出境;在羅馬最典型的快餐例子,便是切塊的披薩。我堅信,儘管民眾們多少有些崇洋媚外,但義大利人還是更喜歡小瓷杯裡的濃縮咖啡,而不是把它裝在大塑料杯中。星巴克代表了一種哲學,而不是某種程度上來說,為一個無業者提供了一間辦公室;可能我們的bar也會變得更好客。而於我而言,最更好奇的是在米蘭公佈的350個新就業崗位中,有多少會是年輕義大利人的,而有多少又是年輕移民的。加入LINE好友

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。