總網頁瀏覽量

2026年6月15日 星期一

馬可·波羅的傳奇故事 🇮🇹🐫🐪👲 La straordinaria storia di Marco Polo

他在24年後回到家鄉,卻被自己的城市稱為騙子。威尼斯,約1254年。馬可·波羅出生在一個從不在家的商人家庭。他的父親尼科洛和叔叔馬費奧在他的童年時期,大部分時間都在亞洲的某個地方度過。他的母親早逝。當馬可大約15歲時,他的父親第一次跨進家門——兩年後,他帶著馬可一同前往東方。
Tornò a casa dopo 24 anni e la sua stessa città lo chiamò bugiardo. Venezia, intorno al 1254. Marco Polo nacque in una famiglia di mercanti che non erano mai a casa. Suo padre Niccolò e suo zio Maffeo trascorsero la maggior parte della sua infanzia da qualche parte in Asia. Sua madre morì giovane. Quando Marco aveva circa 15 anni, suo padre varcò la soglia di casa per la prima volta — e due anni dopo, portò Marco con sé verso Oriente.
他們這一去,就是24年沒有回頭。波羅一家三人沿著絲路一路來到中國,抵達了忽必烈的宮廷。這位蒙古統治者的祖父成吉思汗,曾征服了當時已知世界的半壁江山。大汗對馬可著迷不已,任命這位年輕的威尼斯人為使者,派他前往中國、緬甸、印度和東南亞執行外交任務。在長達17年的時間裡,馬可·波羅遊歷了這個地球上最大的帝國,並記錄下了一切。
Non fecero ritorno per 24 anni. I tre Polo percorsero la Via della Seta fino in Cina e arrivarono alla corte di Kublai Khan, il sovrano mongolo il cui nonno, Gengis Khan, aveva conquistato metà del mondo conosciuto. Il Khan rimase affascinato da Marco. Diede al giovane veneziano l'incarico di inviato, operandolo in missioni diplomatiche in Cina, Birmania, India e nel Sud-est asiatico. Per 17 anni, Marco Polo viaggiò attraverso l'impero più grande della Terra e annotò ogni cosa.
他看見了煤炭——像木柴一樣燃燒的黑色石頭。他看見了紙鈔、火藥,還有擁有百萬人口的城市,以及連結著如大陸般遼闊帝國的郵政系統。
Vide il carbone — pietre nere che bruciavano come legna. Vide le banconote di carta. La polvere da sparo. Città con un milione di abitanti. Un sistema postale che collegava un impero grande quanto un continente.
忽必烈並不想讓他們離開。當他最終答應時,只提出了一個條件:經由海路護送一位蒙古公主前往波斯。他們航行了兩年,大多數隨行人員在抵達前就已過世。
Kublai Khan non voleva lasciarli partire. Quando finalmente lo fece, fu a una sola condizione: scortare via mare una principessa mongola fino in Persia. Navigarono per due anni. La maggior parte dei membri della spedizione morì prima dell'arrivo.
波羅一家三人於1295年回到威尼斯。沒有人認出他們。他們離開得太久了,連家人都不記得他們的容貌。當馬可開始講述他的經歷時,威尼斯人開始嘲笑他。他們叫他「百萬先生」(Il Milione),馬可·百萬。這成了一個笑話,形容一個在所有事情上都誇大其詞的人。會燃燒的黑色石頭?等同於金錢的紙張?一個權力超越所有歐洲國王總和的皇帝?威尼斯還沒準備好面對馬可·波羅所見過的世界。
I tre Polo rientrarono a Venezia nel 1295. Nessuno li riconobbe. Erano rimasti lontani così a lungo che persino la loro famiglia non ricordava i loro volti. Quando Marco iniziò a raccontare, Venezia iniziò a ridere. "Il Milione", lo chiamarono. Marco Milioni. Una barzelletta. L'uomo che esagerava su TUTTO. Pietre nere che BRUCIANO? Carta che vale come DENARO? Un imperatore con più potere di tutti i re europei messi insieme? Venezia non era pronta per ciò che Marco Polo aveva visto.
後來,他在與熱那亞的戰爭中指揮一艘威尼斯槳帆船,結果被俘虜,關進了熱那亞的監獄。他的獄友是一位名叫比薩的魯斯蒂謙的騎士小說作家。魯斯蒂謙當時無事可做,而馬可則擁有一個在威尼斯沒人有耐心傾聽的故事。於是馬可口述,魯斯蒂謙筆錄,他們在牢房裡共同創作的那本書——《馬可·波羅遊記》(Il Milione)——成為了中世紀的暢銷書,在全歐洲流傳著140個版本。那個嘲諷的外號,最終成為了這部作品的書名。
In seguito, comandò una galea veneziana nella guerra contro Genova e fu catturato. Finì in una prigione genovese. Il suo compagno di cella era uno scrittore di romanzi cavallereschi di nome Rustichello da Pisa. Rustichello non aveva nulla da fare e Marco aveva una storia che nessuno a Venezia aveva avuto la pazienza di ascoltare. Così Marco parlava e Rustichello scriveva, e il libro che composero insieme in quella cella — Il Milione — divenne un bestseller medievale che circolò in 140 versioni in tutta Europa. Quel soprannome derisorio divenne il titolo dell'opera.
七百年來,歷史學家一直在爭論馬可·波羅是否真的去過中國。有些人認為他最遠只到過黑海。然而,他書中細緻的程度——關於蒙古的行政管理、元朝的政治、特定的城市、精確的貿易路線和特殊的商品——是如此準確且具原創性,以至於今日加州大學洛杉磯分校(UCLA)和劍橋大學的學者普遍承認他確實到過那裡。也許有些資訊是二手消息,是從波斯商人和中國文獻中收集而來,但一切都指向東方,指向一個歐洲當時甚至不知道其存在的世界。
Gli storici hanno dibattuto per 700 anni se Marco Polo fosse stato davvero in Cina. Alcuni sostengono che non sia mai andato oltre il Mar Nero. Tuttavia, il livello di dettaglio del suo libro — sull'amministrazione mongola, la politica della dinastia Yuan, città specifiche, rotte commerciali precise e merci particolari — era così accurato e originale che oggi gli studiosi della UCLA e di Cambridge accettano generalmente che sia stato lì. Forse alcune informazioni erano di seconda mano, raccolte da mercanti persiani e fonti cinesi, ma tutto indicava l'Oriente, verso un mondo di cui l'Europa ignorava persino l'esistenza.
克里斯多福·哥倫布對此深信不疑。他在航行中隨身攜帶了一本馬可·波羅的書——上面密密麻麻地寫滿了他親筆記錄的筆記,內容涉及寶石、黃金、香料、風向和洋流。那本複本至今仍收藏在塞維亞的一家圖書館裡。
Cristoforo Colombo lo sapeva bene. Portò con sé una copia del libro di Marco Polo nei suoi viaggi — fittamente annotata di suo pugno con appunti su gemme, oro, spezie, venti e correnti. Quella copia si trova ancora oggi in una biblioteca a Siviglia.
馬可·波羅的最後遺囑是由一位身兼公證人的神父在羊皮的肉面(內側)起草的。那是1324年1月在威尼斯,他當時大約70歲。他的妻子多娜塔和三個女兒守在床前。在他咽下最後一口氣之前,朋友和神父們向他俯身,請求他收回一切——收回那些故事,以便安祥離世,別再堅持那些無人能證實的事。他看著他們說:
 「我所說的,還不及我所見的一半。」
L'ultimo testamento di Marco Polo fu redatto da un sacerdote-notaio sul lato carne di una pelle di pecora. Si trovava a Venezia, nel gennaio del 1324. Aveva circa 70 anni. Sua moglie Donata e le sue tre figlie erano al suo capezzale. Prima che esalasse l'ultimo respiro, amici e sacerdoti si inchinarono verso di lui e gli chiesero di ritrattare tutto — di rimangiarsi quelle storie, di morire in pace e di smetterla di insistere su cose che nessuno poteva verificare. Lui li guardò e disse:
 "Non ho raccontato nemmeno la metà di quello che ho visto."
那些話名留青史。他那天口述的羊皮紙遺囑收藏在威尼斯聖馬可廣場附近的一個檔案館裡。遺囑中載明釋放他的蒙古僕人,給予其一份津貼,並將財產留給女兒們——這不是一筆天文數字,卻是一筆實實在在的財富。馬可·波羅一直以來都說的是實話。他自己知道,且拒絕承認相反的說法。
Quelle parole sono entrate nella storia. Il testamento in pergamena che dettò quel giorno è custodito in un archivio nei pressi di Piazza San Marco a Venezia. Sanciva la liberazione del suo servitore mongolo, gli assegnava uno stipendio e lasciava il suo patrimonio alle figlie — non una fortuna smisurata, ma una ricchezza reale. Marco Polo aveva detto la verità per tutto il tempo. Lo sapeva. E si rifiutò di affermare il contrario.
哥倫布做滿筆記的複本在塞維亞;遺囑在威尼斯;關於他是否去過中國的辯論依舊充斥著UCLA的學術期刊。每當有人跨越邊境,去見識那些曾被全盤否定其存在的未知時,他們所做的,正是一位17歲的威尼斯商人兒子在1271年沿著絲路所做的事。有些人看見了不可能的事物,選擇保持沉默。馬可·波羅看見了半個世界,卻說自己說得還不夠。而他至今也尚未說完。
La copia annotata da Colombo si trova a Siviglia. Il testamento si trova a Venezia. Il dibattito sulla sua effettiva presenza in Cina riempie le riviste accademiche della UCLA. E ogni volta che qualcuno attraversa un confine per vedere qualcosa di cui gli era stata negata l'esistenza, sta facendo esattamente ciò che il figlio diciassettenne di un mercante veneziano fece nel 1271 lungo la Via della Seta. Alcuni vedono qualcosa di impossibile e restano in silenzio. Marco Polo vide metà del mondo e disse di non aver raccontato abbastanza. E non lo ha ancora fatto.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。