在教堂穿著不妥當 —— 露出肩膀、穿著短褲或迷你裙進入教堂,會被視為非常不尊重。許多教堂會拒絕你進門,或者要求你遮蓋身體。
Vestirsi in modo poco consono nelle chiese — Entrare in chiesa con le spalle scoperte, in pantaloncini o in minigonna è considerato profondamente irrispettoso. Molte chiese ti rifiuteranno l'ingresso o ti chiederanno di coprirti.
不跟店員打招呼 —— 走進一家小店卻不說「早安」或「晚安」,會被認為相當沒禮貌。一個簡單的問候是對店家存在的認可,也是基本的社交禮貌。
Non salutare i negozianti — Entrare in un piccolo negozio senza dire "Buongiorno" o "Buonasera" è considerato piuttosto maleducato. Un semplice saluto riconosce la presenza del proprietario ed è una cortesia sociale di base.
在市集動手摸商品 —— 在義大利的傳統市場以及許多超市裡,大家普遍認為應該由攤販來拿取蔬果(或者你必須使用專用的手套或夾子)。自己隨意挑選和觸碰進口產品是會被投以異樣眼光的,甚至可能真的讓老闆生氣。
Toccare la merce al mercato — Nei mercati italiani e in molti supermercati, ci si aspetta che sia il venditore a maneggiare la frutta e la verdura (oppure si devono usare gli appositi guanti o pinze). Scegliere e toccare i prodotti da soli è malvisto e può offendere sinceramente il venditore.
在海鮮麵(或海鮮料理)上撒起司 —— 吃海鮮料理時要求加帕馬森起司,在美食界是一大禁忌,會讓大多數義大利人感到驚恐。他們認為這兩種風味完全不搭,主廚甚至可能會覺得受到冒犯。這條規則適用於任何以魚類為基底的醬汁或料理。
Mettere il formaggio sulla pasta allo scoglio (o con i frutti di mare) — Chiedere del parmigiano su un piatto di mare è un passo falso culinario che inorridirà la maggior parte degli italiani. I sapori sono considerati incompatibili e gli chef potrebbero offendersi davvero. Questo vale per qualsiasi sugo o piatto a base di pesce.
赴晚餐約時準時、甚至提早抵達 —— 在義大利,社交聚會如果分秒不差地準時到,其實會讓人有點尷尬。去別人家裡吃晚餐時,遲到個15到20分鐘才是常態,這樣能給主人留點時間做最後的準備。要是踩著點開門(或者更糟,提早到),可能會讓主人陷入尷尬的處境。
Arrivare esattamente in orario o in anticipo a un invito a cena — La puntualità a un incontro sociale è in realtà considerata un po' imbarazzante in Italia. Arrivare con 15–20 minuti di ritardo a casa di qualcuno per cena è la norma, in modo da dare all'ospite il tempo di finire i preparativi. Presentarsi spaccando il minuto (o peggio, in anticipo) può mettere il padrone di casa in una posizione scomoda.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,我的id是: @djk5072w (記得加@唷)
或點擊這裡👉
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。