如果有人突然熱情地靠近你,說些讚美的話、強行套上幸運繩、送你「免費禮物」或是提供不請自來的幫助——這通常是詐騙的開端。請繼續往前走,不要眼神接觸,也不要搭話。
1) Non dare corda a chi ti chiama "AMICO MIO!"
Se qualcuno ti ferma con complimenti, cordialità forzata, braccialetti, "regali gratis" o aiuto non richiesto — di solito è l'inizio di una truffa. Continua a camminare. Niente contatto visivo. Niente conversazione.
2) 在火車站和地鐵站千萬別掉以輕心
當你在等火車或地鐵時,請隨時留意四周。扒手最喜歡觀察分心、行李沒關好或是一直盯著手機看的遊客。如果有人靠你太近、刻意製造混亂或以奇怪的方式接近,請握緊財物、拉好拉鍊並立刻移開。
2) Non abbassare la guardia nelle stazioni di treni e metro.
Quando aspetti il treno o la metro, guardati intorno. I borseggiatori studiano le persone proprio in quel momento: distratte, con i bagagli aperti o il telefono in mano. Se qualcuno ti osserva troppo da vicino, crea una distrazione o ti si avvicina in modo insolito: stringi la presa, chiudi tutto e spostati.
3) 不要配戴顯眼的昂貴珠寶
請把昂貴的首飾留在家裡。穿戴名牌珠寶會讓你成為容易下手的目標,沒必要為了這些東西增加旅途的壓力。
3) Non indossare gioielli appariscenti
Lascia i gioielli costosi a casa. Ti rendono un bersaglio facile e non vale la pena vivere il viaggio con questo stress.
4) 別以為手機裡護照的照片可以取代正本
警察隨時有權要求你出示身分證明。手機裡的照片在法律上並不等同於身分證件。雖然義大利法律不要求你每分每秒都把護照貼身帶著,但被臨檢時你必須能出示身分證明,否則可能會變得很麻煩。
4) Non pensare che la foto del passaporto sostituisca il documento originale.
La polizia può chiederti di identificarti. Una foto sul telefono non ha lo stesso valore legale di un documento vero. La legge italiana non ti obbliga a portare il passaporto addosso ogni secondo, ma devi essere in grado di fornire la tua identità se fermato — e non riuscirci può creare problemi.
5) 如果不熟悉 ZTL(限行區),千萬別開車進市中心
ZTL (Zona a Traffico Limitato) 是車輛管制區,許多遊客常在不知情的情況下開進去,結果幾個月後收到大筆罰單。此外,在市中心找車位簡直是挑戰。如果你對在狹窄街道開車沒信心,建議在大城市避開租車。
5) Non guidare nei centri città se non conosci le ZTL
Le zone ZTL (Zona a Traffico Limitato) sono aree riservate dove i turisti collezionano inconsapevolmente multe salate (che spesso arrivano mesi dopo). Anche parcheggiare è un’impresa. Se non ti senti sicuro a guidare in strade strette, evita di noleggiare un'auto nelle grandi città.
6) 別忘了給實體車票「打票(驗票)」
購買巴士或區域火車(Regionale)的實體票是不夠的:你在上車前必須先到月台或車上的小機器進行「打票(驗票)」蓋上時間章。如果沒蓋章,即便你有票也可能會被罰款(這時候說「我不知道」是行不通的)。
6) Non dimenticare di convalidare i biglietti cartacei.
Comprare un biglietto cartaceo per bus o treni regionali non basta: devi timbrarlo/convalidarlo nelle apposite macchinette prima di salire, altrimenti rischi una multa (anche se dici che "non lo sapevi").
7) 不要只依賴美國運通卡 (AmEx)
義大利有很多地方不接受美國運通卡。有些小店家甚至還是偏好現金。此外,在刷卡前請先確認你銀行的國外交易手續費。
7) Non fare affidamento solo su American Express.
Molti posti non accettano AmEx. Alcuni locali preferiscono ancora i contanti. Inoltre, controlla le commissioni per le transazioni estere della tua banca prima di strisciare la carta.
8) 身上務必帶點現金
即便在今天,在義大利還是有很多地方需要用到現金:小咖啡館、市集、小費、付費公廁或某些計程車。請隨身帶些現金以備不時之需。
8) Non arrivare senza contanti.
Ancora oggi, in Italia ci sono situazioni in cui il contante ti salva: piccoli bar, mercati, mance, l'ingresso ai bagni pubblici o alcuni taxi. Portane un po' con te.
9) 不要預期藥局的運作方式和你家鄉一樣
如果你想買比布洛芬(Ibuprofen)強效一點的止痛藥,可能需要醫生處方箋。如果你在深夜需要藥物,請搜尋標示為「farmacia di turno」的輪值藥局。
9) Non dare per scontato che le farmacie funzionino come a casa tua.
Vuoi qualcosa di più forte dell'ibuprofene? Probabilmente ti servirà una ricetta medica. Hai bisogno di farmaci a tarda notte? Cerca la farmacia di turno.
10) 去教堂或博物館時,不要穿得像要去海灘
許多教堂都有服裝規定(不能露肩或穿太短的短褲)。笨重的後背包通常會被禁止攜帶進去,而自拍棒在大多數場合也都不受歡迎。
10) Non presentarti in chiesa o nei musei vestito come se fossi in spiaggia.
Molte chiese hanno un codice di abbigliamento (niente spalle scoperte o pantaloncini troppo corti). Gli zaini voluminosi sono spesso vietati e i selfie stick sono generalmente malvisti.
11) 不要總覺得義大利很「危險」
義大利其實比許多遊客想像中安全。來旅遊時不需要過度被害妄想,保持警覺即可(特別是在車站、人群中、貴重財物),但別把這裡當成戰區。
11) Non pensare che l'Italia sia "pericolosa".
L'Italia è più sicura di quanto molti visitatori si aspettino. Non arrivare paranoico. Sii sveglio (nelle stazioni, tra la folla, con gli oggetti di valore), ma non trattare il Paese come una zona di guerra.
12) 不要模仿電影裡那種誇張的義大利口音
如果你說英文,請不要模仿美國電影裡那種滑稽誇張的義大利口音。那並不是真的,而且很快就會讓人感到反感。
12) Non imitare l'accento italiano esagerato da film.
Se parli inglese, non imitare quell'accento caricaturale che si sente nei film americani. Non è reale e può risultare fastidioso molto velocemente.
13) 不要點菜單上的「觀光陷阱」菜色
如果你在菜單上看見 Alfredo 義大利麵(Fettuccine Alfredo)、帕瑪森雞排(Chicken Parmigiana)、肉丸義大利麵或夏威夷披薩,那你吃的就不是真正的義大利料理——你進了觀光客陷阱。
13) Non ordinare piatti "italiani" da trappola per turisti.
Se vedi nel menu le Fettuccine Alfredo, il Chicken Parmigiana, gli spaghetti con le polpette o la pizza hawaiana, non stai mangiando cibo italiano — sei in una trappola per turisti.
14) 不要去威尼斯吃培根蛋麵(Carbonara)
Carbonara 是羅馬的特色菜。在威尼斯點這道菜,幾乎代表你進了一家專門騙觀光客的店。在威尼斯,請吃當地的威尼斯料理。
14) Non mangiare la carbonara a Venezia.
La carbonara è romana. A Venezia, ordinarla significa quasi sempre finire in un posto per turisti. Mangia cibo veneziano a Venezia.
15) 絕對不要「涼鞋配襪子」
拜託。在義大利,這是國外觀光客最著名的刻板印象,當地人經常拿這開玩笑。這被視為一種時尚罪行。
15) Non indossare i calzini con i sandali.
Per favore. In Italia questo è un famoso stereotipo sui turisti stranieri e la gente ci scherza su regolarmente. È considerato un crimine contro la moda.
16) 不要低估義大利人對儀容細節的重視
義大利比許多國家更痴迷於時尚。人們會注意衣服的剪裁、顏色搭配和穿搭的用心程度——沒錯,有人真的會因此評判你。你不一定要穿名牌,但一定要保持整潔體面。
16) Non sottovalutare quanto gli italiani tengano al vestirsi bene.
L'Italia è ossessionata dalla moda più di molti altri Paesi. La gente nota il taglio dei vestiti, gli abbinamenti di colore e l'impegno nel vestirsi — e sì, qualcuno potrebbe giudicare. Non servono firme costose, basta avere un aspetto curato.
17) 不要預期你的吹風機能直接用
請攜帶 L 型(三圓孔) 轉接頭,並確認你的電器支持雙電壓(110–220V),除非你想看著它們在插電後瞬間燒毀。
17) Non dare per scontato che il tuo asciugacapelli funzioni.
Porta un adattatore di Tipo L e controlla che i tuoi dispositivi siano a doppio voltaggio (110–220V), a meno che tu non voglia vederli bruciare all'istante.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,我的id是: @djk5072w (記得加@唷)
或點擊這裡👉
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。