Ecco una spiegazione chiara e semplice che puoi usare per spiegare il concetto di "coperto" a un turista straniero che visita l'Italia.
1. 字面上的意思是什麼?
Coperto 這個詞源自於「餐桌擺設」(桌布、餐具、餐巾)。從歷史上看,在中世紀,許多人會帶著自己的食物到客棧,只付錢給店主以便坐在「有遮蔽的地方」(coperto 意即有屋頂覆蓋、不受寒冷影響)並使用餐具。雖然現在你當然不需要自帶食物,但這個傳統保留了下來!
1. Cosa significa letteralmente?
La parola "coperto" deriva dal "posto tavola" (la tovaglia, le posate, il tovagliolo). Storicamente, nel Medioevo, molte persone portavano il proprio cibo nelle locande e pagavano l'oste solo per sedersi al "coperto" (al riparo dal freddo) e usare le posate. Oggi la tradizione è rimasta, anche se ovviamente non porti più il cibo da casa!
2. 你具體支付了什麼?
Coperto 是義大利餐廳、小餐館 (Trattoria) 和披薩店帳單上幾乎都會出現的一筆固定小額費用。它是獨立於餐點和飲料之外的收費項目。現在,當你支付 Coperto 時,你支付的是:
* 餐桌設置 (Mise en place)(桌布、餐巾、餐具、杯子)。
* 基本的服務。
* 通常也包括餐前送上桌的麵包(或麵包棒)。
2. Cosa paghi esattamente?
Il coperto è una piccola tassa fissa che si trova quasi sempre nel conto dei ristoranti, delle trattorie e delle pizzerie in Italia. È una voce separata dal costo del cibo e delle bevande. Oggi, quando paghi il coperto, stai pagando per:
* La mise en place (tovaglia, tovagliolo, posate, bicchieri).
* Il servizio di base.
* Spesso include anche il pane (o grissini) che viene portato al tavolo prima del pasto.
3. 費用是多少?
價格是按人頭計算(如果有佔位,兒童也需要付費)。
* 平均價格: 通常每人在 1.50歐元到3.00歐元 之間。
* 高級餐廳: 在非常優雅或觀光客很多的地方(如威尼斯的聖馬可廣場),甚至可能達到5歐元或更高。
> 重要提示: 根據法律規定,Coperto 的價格必須標示在菜單上。你通常可以在菜單的第一頁底部或最後一頁找到它,字體可能會比較小。
3. Quanto costa?
Il prezzo è calcolato a persona (anche per i bambini, se occupano un posto).
* Prezzo medio: Generalmente varia tra 1,50€ e 3,00€ a persona.
* Ristoranti di lusso: In posti molto eleganti o turistici (come Piazza San Marco a Venezia), può arrivare anche a 5€ o più.
> Nota importante: Il prezzo del coperto deve essere scritto sul menù per legge. Di solito lo trovi in fondo alla prima pagina o all'ultima pagina del menù, scritto in piccolo.
4. 這和小費 (Tip) 是一樣的嗎?
不,絕對不一樣。 這是遊客最常搞混的地方。
* Coperto (座位費): 這是餐廳收入的一部分,歸店家所有。這是強制性的。
* Mancia (小費): 這是直接給服務生的。在義大利,小費不是強制性的,但如果服務很好,給點小費會很受歡迎(通常會留幾歐元或將帳單金額湊整)。
4. È la stessa cosa della mancia (Tip)?
No, assolutamente no. Questa è la confusione più comune per i turisti.
* Il Coperto: Va al ristorante come parte del guadagno aziendale. È obbligatorio.
* La Mancia (Tip): Va direttamente al cameriere. In Italia la mancia non è obbligatoria, ma è molto apprezzata se il servizio è stato ottimo (di solito si lasciano pochi euro o si arrotonda il conto).
5. 羅馬和拉齊奧大區的例外
這裡有一個區域性的特殊情況:在拉齊奧大區(因此包括羅馬),有一項地方法規在技術上禁止收取「Coperto」。然而,餐廳通常會透過列出兩個替代項目來繞過這個規定:
* 「服務費」(Servizio)(通常是總金額的10%)。
* 「麵包費」(Pane)(一籃麵包的固定費用)。
5. L'eccezione di Roma e del Lazio
C'è una particolarità regionale: nel Lazio (e quindi a Roma), una legge regionale vieta tecnicamente il "coperto". Tuttavia, i ristoranti spesso aggirano la regola inserendo due voci alternative:
* "Servizio" (spesso il 10% del totale).
* "Pane" (un costo fisso per il cestino del pane).
總結
當你在收據上看到這個項目時,不用擔心。這不是針對遊客的「觀光稅」,也不是為了騙你的錢;義大利人每次出去吃飯也都要付這筆錢。這純粹是義大利餐飲文化的一部分。
In sintesi
Non preoccuparti quando vedi questa voce sullo scontrino. Non è una "tassa per turisti" o un trucco per fregarti; anche gli italiani lo pagano ogni volta che vanno a mangiare fuori. Fa semplicemente parte della cultura della ristorazione italiana.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,我的id是: @djk5072w (記得加@唷)
或點擊這裡👉
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。