總網頁瀏覽量

2024年10月6日 星期日

義大利人真的只在早上喝卡布奇諾嗎?È vero che gli italiani bevono il cappuccino solo di mattina? 🤔

需要家教的話,請加入LINE好友,我的id是: @djk5072w
或點擊這裡👉 加入好友
是的,的確如此!在義大利,卡布奇諾咖啡通常在早餐時或作為早晨的咖啡飲用。人們通常在上午10點/11點之前喝它,而在午餐後或下午喝卡布奇諾被認為是不適當的。
義大利人對咖啡有自己的一套規則,他們非常重視咖啡文化。以下是原因:
Ebbene sì! In Italia, il cappuccino si beve solitamente a colazione o come caffè del mattino. Di solito si beve prima delle 10 o 11 del mattino ed è considerato inopportuno bere il cappuccino dopo pranzo o nel pomeriggio.
Gli italiani hanno le loro regole sul caffè e prendono molto sul serio la cultura del caffè. Ecco i motivi:

1. **早晨儀式**:義大利人經常在早上享用自己喜歡的糕點和卡布奇諾、拿鐵或其他奶制飲料。這是一個美好的開始。
1° **Rituale mattutino**: al mattino gli italiani gustano spesso i loro dolci preferiti e cappuccini, caffellatte o altre bevande a base di latte. È un ottimo modo per iniziare la giornata.

2. **餐後濃縮咖啡**:隨著一天的進展,義大利人會轉向濃縮咖啡。午餐或晚餐後,你會發現他們喝著一杯濃縮咖啡。這種偏好源於事實,奶制飲料在豐盛的義大利餐後可能會感覺太沉重,而義大利餐通常包括多道碳水化合物豐富、奶酪和美味的食物。
2° **Espresso dopo pranzo/cena**: con l'avanzare della giornata, gli italiani si dedicano all'espresso. Dopo il pranzo o la cena, si beve un espresso. Questa preferenza deriva dal fatto che le bevande a base di latte possono risultare troppo pesanti dopo un abbondante pasto italiano, che di solito consiste in più portate ricche di carboidrati, formaggi e cibi saporiti.

3. **輕盈的搭配**:濃縮咖啡是搭配午餐或晚餐的最輕盈方式。如果你在下午渴望一杯帶有一點牛奶的咖啡,可以考慮一杯瑪奇雅托(一杯帶有少量奶泡的濃縮咖啡),這在義大利的咖啡規則中是完全可以接受的。
3° **Rimanere leggeri**: l'espresso è il modo più leggero per concludere un pranzo o una cena. Se nel pomeriggio avete voglia di un caffè con un po' di latte, prendete in considerazione un caffè macchiato (una tazza di espresso con una piccola quantità di schiuma di latte), che è perfettamente accettabile secondo le regole del caffè italiano.

所以,如果你有幸身處義大利,記得在上午11點之前享受你的卡布奇諾,並向周圍的咖啡愛好者說聲“buongiorno”!🇮🇹☕。
Quindi, se avete la fortuna di trovarvi in Italia, ricordatevi di gustare il vostro cappuccino prima delle 11 e di dire "buongiorno" agli amanti del caffè che vi circondano! 🇮🇹☕.
卡布奇諾這個字的起源相當有趣。 它來自於義大利,但並不是直接指的咖啡;相反,它與修道士有關。
L'origine della parola cappuccino è piuttosto interessante. Viene dall'Italia, ma non è un riferimento diretto al caffè; piuttosto, è associata ai monaci.

 故事是這樣的:「卡布奇諾」這個字源自於義大利字「cappuccini」,它指的是卡普欽修道院的卡普欽修士。 這些修士以其獨特的棕色長袍而聞名,濃縮咖啡與起泡的牛奶混合後的顏色與卡普欽修士的袍子顏色相似。
Ecco la storia: la parola "cappuccino" deriva dall'italiano "cappuccini", che si riferisce ai frati cappuccini del Monastero dei Cappuccini. Questi monaci erano famosi per le loro caratteristiche vesti marroni e il colore dell'espresso mescolato con la schiuma di latte era simile a quello delle vesti dei cappuccini.
卡普欽修士是更大的方濟各會修道士中的一員,他們的修會於16世紀的義大利成立。 他們以在貧困人民中的傳教工作和對極端禁慾、貧困和簡樸的奉獻而聞名。 他們的簡樸特點是著名的,體現在他們的言談、舉止和外表上。 在義大利,與他們的修會有關的說法包括「用卡布奇諾進餐」(意味著進餐很簡單)和「步行」(指步行旅行)。
I Cappuccini facevano parte di un gruppo più ampio di monaci francescani il cui ordine fu fondato in Italia nel XVI secolo. Erano noti per il loro lavoro missionario tra i poveri e per la loro devozione all'ascetismo estremo, alla povertà e alla semplicità. La loro semplicità di carattere era famosa e si rifletteva nel loro modo di parlare, nel comportamento e nell'aspetto. In Italia, le espressioni associate al loro ordine includono "mangiare con il cappuccino" (che significa che i pasti erano semplici) e "camminare" (che significa viaggiare a piedi).

 卡普欽修士也以其獨特的服裝而聞名。 他們穿著一件簡單的棕色長袍,帶有一個長而尖的頭巾,頭巾懸垂在背後。 這個頭巾的意大利名稱是 “cappuccio”,也就是我們現在所知的 “卡布奇諾”。 當卡布奇諾咖啡首次在義大利推出時,它的名字是以卡普欽修士命名的,因為濃縮咖啡與起泡的牛奶混合後的顏色與他們的袍子顏色相似。 這個幽默的名字在實用的咖啡飲品名稱中顯得與眾不同,並且在19世紀末被引入到英語中。
I monaci cappuccini sono noti anche per il loro abbigliamento caratteristico. Indossavano una semplice veste marrone con un lungo cappuccio appuntito che pendeva lungo la schiena. Il nome italiano di questo turbante era "cappuccio", che oggi conosciamo come "cappuccino". Quando il cappuccino fu introdotto per la prima volta in Italia, prese il nome dai frati cappuccini perché il colore dell'espresso mescolato con la schiuma di latte era simile a quello delle loro vesti. Questo nome umoristico spiccava tra i nomi pratici delle bevande a base di caffè e fu introdotto nella lingua inglese alla fine del XIX secolo.

 有趣的是,這些修士在英語中被稱為「卡普欽修士」。 他們的名字也被借用到了一種帶頭巾的女性斗篷,甚至是一種頸部有毛皮圍脖的猴子,看起來像修士的頭巾一樣。 所以下次你享受卡布奇諾時,你會知道它與這些虔誠的修士之間有著美妙的聯繫! ☕🇮🇹
È interessante notare che questi monaci sono conosciuti in inglese come "Capuchin monks". Il loro nome è stato anche preso in prestito da un mantello femminile con turbante, o anche da una scimmia con un collare di pelliccia intorno al collo che assomiglia al turbante di un frate. Quindi, la prossima volta che gusterete un cappuccino, saprete che ha un legame meraviglioso con questi monaci devoti! ☕🇮🇹
需要家教的話,請加入LINE好友,我的id是: @djk5072w
或點擊這裡👉 加入好友

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。