總網頁瀏覽量

2017年6月22日 星期四

乾貨:免費學義大利妹子講短語:pettinare le bambole

Ciao a tutti!今天我們要給大家介紹的這個短語很有意思,叫作:pettinare le bambole,從字面上理解就是:給娃娃梳頭髮。這樣的短語有什麼引申的含義呢?一起來看看視頻裡是怎麼說的吧!加入LINE好友
義大利語

釋義:
Si usa questa espressione per definire il fatto che una persona non stia facendo nulla in sostanza, passi il tempo a pettinare le bambole come per dire passi il tempo a non fare un cavolo dalla mattina alla sera.
這個短語用來表示一個人遊手好閒,從早到晚什麼都不做,就好像小朋友給娃娃梳頭髮一樣來打發時間。

 例子:
1.
(Mentre delle persone sono occupate al lavoro, stanno facendo qualcosa di importante, arriva una terza persona e dice:)
(當一些人正在忙碌地工作,處理一些重要事情的時候,另一個人過來了,說道:)
- Dai, usciamo, andiamo a fare una bella passeggiata!
- 來吧,我們出去散散步吧!

(E le persone che stanno lavorando rispondono:)
(然後工作的一群人就回答道:)
- Ehi, ma mica siamo qui a pettinare le bambole! Stiamo lavorando!
- 哎,我們可不是來這兒閒打發時間的,我們在工作!

2. Ora, vuoi fare la parte del leone, o vuoi stare a pettinare le bambole?
現在你是想成為領導者的一員呢,還是只想遊手好閒什麼都不做麼?

3. Devo andare, a Gloria non piace che perda tempo a pettinare le bambole.
我得走了,Gloria不喜歡浪費時間,什麼都不做。

注:
這個短語還是很形象好記的,描述的就是小孩子們玩娃娃的那個悠閒自在的狀態,一點兒也不忙碌,引申為指:“遊手好閒,閒來無事打發時間”的狀態。

pettinare le bambole還有一個同義詞,就是 grattarsi la pancia,也是“無所事事”的意思。
加入LINE好友

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。