Il Giardino di Ninfa è l'oasi creata dalla famiglia Caetani sulle rovine dell'omonima città medievale, uno splendido esempio di poesia e architettura medievale che sorge ai piedi dei monti Lepini, nella provincia di Latina.
為了保護當地脆弱的生態平衡,這裡每年僅在三月至十一月期間的特定日子對外開放。漫步其中,遊客能沉浸在一片純淨無瑕的自然世界裡。此處宛如一個真正的文學沙龍,吸引了無數作家在此汲取創作靈感,其中包含維吉尼亞·吳爾芙、楚門·卡波提、朱塞佩·翁加雷蒂以及阿爾貝托·莫拉維亞。
Qui, da marzo a novembre — solo per pochi giorni all'anno, al fine di preservare il delicato equilibrio ambientale — è possibile immergersi in una realtà incontaminata dove molti scrittori, tra cui Virginia Woolf, Truman Capote, Giuseppe Ungaretti e Alberto Moravia, hanno trovato l'ispirazione per le loro opere, un vero e proprio salotto letterario.
今日花園所在的這座古城,過去曾有一段坎坷波折的歷史:它頻繁成為各大氏族爭奪的焦點,更屢次遭到摧毀與重建。西元1298年,凱塔尼家族買下了這座城市,在此後的百年間,這裡變成了該家族與波吉亞家族互相爭鬥的戰場。到了1300年代末期,由於瘧疾肆虐,這座城市開始走向衰落。
L'antica città, dove oggi sorgono i giardini, ebbe un'esistenza tormentata: contesa frequentemente da diverse famiglie, fu distrutta e ricostruita in più di un'occasione. Nel 1298 fu acquistata dalla famiglia Caetani e per circa cento anni fu terreno di scontro tra questi ultimi e i Borgia. Alla fine del 1300 la città iniziò il suo declino, causato principalmente dalla diffusione della malaria.
直到1800年代末期,凱塔尼家族才重返此地:他們抽乾了沼澤、清除了覆蓋在廢墟上的大部分雜草、種下了第一批絲柏、冬青櫟、山毛櫸以及大量的玫瑰,並修復了部分遺蹟,進而打造出一座充滿浪漫情懷的英式花園。
Fu solo alla fine del 1800 che la famiglia Caetani fece il suo ritorno: bonificarono le paludi, rimossero gran parte delle erbacce che coprivano le rovine, piantarono i primi cipressi, lecci, faggi, una grande quantità di rose e restaurarono alcuni dei resti, dando così vita a un giardino romantico in stile inglese.
大約在1930年左右,得益於瑪格麗特·查平以及其後她女兒蕾莉亞的敏銳藝術感受力,花園開始展現出至今仍令人讚嘆的迷人魅力。從那時起,這座公園的打造便主要由感性與情感引領,沿著自由、自然且不拘一格的方向發展,不拘泥於任何預先設定的規劃。
Verso il 1930, grazie alla sensibilità di Marguerite Chapin e, successivamente, di sua figlia Lelia, il giardino iniziò ad acquisire l'incanto che lo contraddistingue ancora oggi: da allora, la creazione del parco è stata guidata principalmente dalla sensibilità e dal sentimento, seguendo una direzione libera, spontanea e informale, senza un piano prestabilito.
在這座占地8公頃的花園內,遊客可以欣賞到1300多種植物,其中包括19種木蘭、白樺、水生鳶尾花和日本楓樹。每當春季到來,觀賞櫻花的盛開更營造出一種如童話故事般的夢幻氛圍。
All'interno del giardino di 8 ettari si possono ammirare oltre 1300 specie di piante, tra cui 19 varietà di magnolia, betulle, iris acquatici e aceri giapponesi. In primavera, la fioritura dei ciliegi ornamentali crea un'atmosfera da favola.
如今的花園呈現出如畫般的廢墟景致,中古世紀的城堡、宮殿、教堂和鐘樓遺蹟,全都被環抱在繁茂蓊鬱的植被之中。多條溪流從山上蜿蜒而下,匯聚成一座小湖。四月和五月是最佳的觀賞時節,此時百花齊放,景色人格外心曠神怡。
Oggi i giardini si presentano come rovine pittoresche con i resti di un castello, palazzi, chiese e torri dell'orologio medievali, il tutto circondato dall'abbraccio di una vegetazione lussureggiante. Numerosi corsi d'acqua scendono dalla montagna fino a formare un piccolo lago. La vista è particolarmente piacevole nei mesi di aprile e maggio, quando le piante in fiore sono al loro massimo splendore.
👇👇👇ℹ️🕞🕦🕓
旅遊資訊
Informazioni
地址:Via Provinciale Ninfina, 68
Indirizzo: Via Provinciale Ninfina, 68
開放時間:
Orari:
三月至六月:9:00 – 18:00
Da marzo a giugno: 9:00 – 18:00
七月至九月:9:00 – 18:30
Da luglio a settembre: 9:00 – 18:30
十月至十一月:9:00 – 15:30
Da ottobre a novembre: 9:00 – 15:30
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,我的id是: @djk5072w (記得加@唷)
或點擊這裡👉
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。