總網頁瀏覽量

2025年8月11日 星期一

尼法花園:羅馬附近世界上最美麗的花園🌸🌸🌸Il Giardino di Ninfa: Il Giardino Più Bello del Mondo Vicino a Roma🇮🇹

尼法花園 (Il Giardino di Ninfa),位於拉蒂納的西斯泰爾納附近,被《紐約時報》譽為「世界上最美麗、最浪漫的花園」。這是一個歷史悠久的地方,曾接待過維吉尼亞·吳爾芙和杜魯門·卡波特等文學巨匠。
Il Giardino di Ninfa, situato vicino a Cisterna di Latina, è stato definito dal New York Times come "il più bello e romantico del mondo", un luogo storico che ha ospitato figure letterarie come Virginia Woolf e Truman Capote.
這個佔地八公頃的花園被一條河流穿過,擁有超過 1,300 種植物,包括日本楓樹和木蘭花,以及 150 種鳥類。自 1976 年以來,它一直是世界自然基金會 (WWF) 的綠洲,並於 2000 年被拉齊奧大區指定為自然紀念區。
Esteso su 8 ettari e attraversato da un fiume, il giardino ospita oltre 1.300 specie di piante, tra cui aceri giapponesi e magnolie, oltre a 150 varietà di uccelli, ed è un'Oasi WWF dal 1976 e Monumento Naturale della Regione Lazio dal 2000.
花園僅在四月至十一月間開放參觀,最佳參觀時間是四月至五月,此時可以欣賞到盛開的花朵。從北部和南部開車都可輕鬆抵達,或者搭乘火車到拉蒂納斯卡洛站 (stazione di Latina Scalo)。
Il giardino è visitabile solo tra aprile e novembre, con un periodo ideale per la visita tra aprile e maggio per ammirare le fioriture, ed è facilmente raggiungibile in auto da nord e da sud, o in treno fino alla stazione di Latina Scalo.
在一個多小時的導覽結束後,您可以繼續探索瓦爾維肖洛修道院 (Abbazia di Valvisciolo) 以及諾爾馬 (Norma) 和塞爾莫內塔 (Sermoneta) 等小鎮,完成一趟結合自然、歷史和拉齊奧文化的完整旅程。
Dopo la visita guidata, che dura poco più di un'ora, si possono esplorare l'Abbazia di Valvisciolo, i borghi di Norma e Sermoneta, per un'esperienza completa tra natura, storia e cultura laziale.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2025年8月9日 星期六

羅馬手工冰淇淋店:2025年十個必試地址🇮🇹🍦🍨😋Gelaterie artigianali a Roma: 10 indirizzi da provare nel 2025

這份是為2025年更新的羅馬最佳手工冰淇淋店精選,非常適合那些希望在首都街頭尋求獨特體驗的人。我們的清單包括十個不容錯過的地址,每個都有其獨特的特點,提供真正特別的冰淇淋。
Ecco una selezione aggiornata per il 2025 delle migliori gelaterie artigianali di Roma, ideali per chi cerca un'esperienza unica tra le vie della Capitale. La nostra lista include dieci indirizzi imperdibili, ognuno con le sue particolarità, per un gelato davvero speciale.
1. Fatamorgana
   這家冰淇淋店提供時令、無麩質且通常無乳糖的冰淇淋,其創意口味適合所有人。
   * 地址:via Lago di Lesina, 9/11;Piazza degli Zingari, 5;via Roma Libera, 11;via della Croce, 46;via Aosta, 3;via dei Chiavari, 37-37A;piazza Libertà, 6。
   Fatamorgana - Questa gelateria offre gelato stagionale, senza glutine e spesso senza lattosio, con gusti creativi pensati per tutti.
   * Indirizzi: via Lago di Lesina, 9/11; Piazza degli Zingari, 5; via Roma Libera, 11; via della Croce, 46; via Aosta, 3; via dei Chiavari, 37-37A; piazza Libertà, 6.

2. Gelateria dei Gracchi
   這家自 1999 年以來一直是尋求天然、無防腐劑和無色素冰淇淋者的標誌性地點。
   * 地址:via dei Gracchi 272。
   Gelateria dei Gracchi - Un punto di riferimento dal 1999 per chi cerca gelato naturale, senza conservanti né coloranti.
   * Indirizzo: via dei Gracchi 272.

3. Günther Gelato Italiano
   Günther Rohregger 的冰淇淋經常使用與其南蒂羅爾血統相關的食材,例如普洛瑟(Plose)礦泉水和高山松,此外還選用有機和精選的原料。
   * 地址:piazza di Sant'Eustachio, 47;via dei Pettinari, 43;via Giovanni Giolitti, 36。
   Günther Gelato Italiano - I gelati di Günther Rohregger spesso includono ingredienti legati alle sue origini altoatesine, come l'acqua Plose e il pino mugo, oltre a materie prime biologiche e selezionate.
   * Indirizzi: piazza di Sant'Eustachio, 47; via dei Pettinari, 43; via Giovanni Giolitti, 36.

4. Grezzo Raw Chocolate
   這是一家生食甜點店,十年來一直使用植物性、有機、無麩質和無糖的原料製作甜點和冰淇淋。
   * 地址:Via Urbana 130;Piazza Mattei 14;Piazza Euclide 39。
   Grezzo Raw Chocolate - Pasticceria crudista che da dieci anni prepara dolci e gelati con materie prime vegetali, biologiche, senza glutine e senza zucchero.
   * Indirizzi: Via Urbana 130; Piazza Mattei 14; Piazza Euclide 39.

5. Gelateria Torcè
   大師 Claudio Torcé 嘗試非傳統的搭配,只使用易於消化的牛奶和鮮奶油,並提供無麩質和無乳糖的選擇。
   * 地址:Viale dell’Arte, 9A。
   Gelateria Torcè - Il maestro Claudio Torcé sperimenta con abbinamenti non convenzionali, usando solo latte e panna ad alta digeribilità e offrendo opzioni senza glutine e lattosio.
   * Indirizzo: Viale dell’Arte, 9A.

6. Gelateria Giolitti
   這家自 1890 年以來就存在的羅馬老字號,由家族第五代經營。千萬別錯過西瓜冰淇淋。
   * 地址:Via Uffici del Vicario, 40;Viale Oceania, 90。
   Gelateria Giolitti - Un'istituzione capitolina dal 1890, gestita dalla quinta generazione della famiglia. Da non perdere il gelato all'anguria.
   * Indirizzi: Via Uffici del Vicario, 40; Viale Oceania, 90.

7. Gelateria Fassi
   另一個歷史悠久的品牌,以「寒冷宮殿」而聞名。提供傳統冰淇淋以及該家族發明的半凍甜點,例如名為 Sanpietrini 和 Tramezzini 的冰淇淋三明治。
   * 地址:Via Principe Eugenio 65/67。
   Gelateria Fassi - Un altro nome storico, noto per essere il "Palazzo del Freddo". Offre gelati tradizionali e semifreddi inventati dalla famiglia, come i Sanpietrini e i Tramezzini di gelato.
   * Indirizzo: Via Principe Eugenio 65/67.

8. Formaessenza
   這家冰淇淋店於 2024 年 4 月開幕,專注於幾何形狀的冰淇淋,提供純素、含酒精、生酮和無麩質等選擇。
   * 地址:via Enrico Fermi 102/104。
   Formaessenza - Aperta ad aprile 2024, questa gelateria si concentra su forme geometriche di gelato, offrendo opzioni vegane, alcoliche, chetogeniche e senza glutine.
   * Indirizzo: via Enrico Fermi 102/104.

9. Fiordiluna
   這家位於特拉斯提弗列(Trastevere)的冰淇淋店提供有機和永續的冰淇淋,使用公平貿易和當地供應商的原料。
   * 地址:via della Lungaretta 96。
   Fiordiluna - Situata a Trastevere, offre gelato biologico e sostenibile, utilizzando ingredienti del commercio equo e solidale e fornitori locali.
   * Indirizzo: via della Lungaretta 96.

10. La Gourmandise
   這家冰淇淋店的特色在於使用山羊奶作為冰淇淋的基底,並採用不尋常的香草和食材,例如檸檬馬鞭草。
   * 地址:via Felice Cavallotti 36b。
   La Gourmandise - Questa gelateria si distingue per l'uso di latte di capra come base per i suoi gelati e per l'impiego di erbe e ingredienti insoliti, come il limone alla verbena.
   * Indirizzo: via Felice Cavallotti 36b.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2025年8月8日 星期五

義大利文課程。義大利文家教老師。

                          義大利文家教老師☝️☝️☝️

去義大利前,學每日義大利文很重要。
想要面對面在台北市,新北市,或用網路上上課的方式學義大利文嗎?
你找不到一個補習班會開新的義語班因爲學生不多嗎?
我是義大利人,我來台灣已經19年了,我46嵗,結婚了。職業從2004開始:義大利文老師.
一對一,二對一,三對一,四對一班可用的.

學義大利語的學費

一對一 700台幣/小時
二對一 900台幣/小時(一位只要450台幣吧!)
三對一 1200台幣/小時(一位只要400台幣吧!)
四對一 1400台幣/小時(一位只要350台幣吧!)

需要家教的話,請加入LINE好友,我的id是: @djk5072w
或點擊這裡👉 加入好友


🇮🇹嗨!各位時尚買家們!義大利文購物必備詞彙🛍Ciao a tutti, fashion shopper! Termini in italiano essenziali per lo shopping

不知道大家在逛義大利文網站的時候,會不會頭昏眼花,寫了一堆又像無字天書一樣,不知道它在講什麼?相較於英文、西班牙文和法文,義大利文的普及度真的低很多!所以我整理出一張簡易的購物名詞對照表(中文、英文與義大利文),希望對各位在逛義大利文網站的時候能有一些些的幫助!
Eccola! (Here we go~)
性別和年齡 (Genere ed Età)
 * Donna/Donne:女士 (Woman/Women)
 * Uomo/Uomini:男士 (Man/Men)
 * Bambina/Bambine:女孩 (Girl/Girls)
 * Bambino/Bambini:男孩 (Boy/Boys)
 * Adulto/Adulti:成人, 大人 (Adult/Adults)
 * Neonato/Neonati:嬰兒 (Infant/Infants)
類型 (Categorie)
 * Pelle:皮類 (Leather)
 * Abbigliamento in pelle:皮類衣物 (Leather clothing)
 * Capospalla in pelle:皮衣 (Leather coat)
 * Pantaloni in pelle:皮褲 (Leather pants)
 * Pellicce:皮草 (Fur)
 * Abito:禮服, 西裝 (Dress for women/Suit for men)
飾品 (Accessori)
 * Cappelli:帽子 (Hats)
 * Cinture:皮帶 (Belts)
 * Cravatte:領帶 (Tie)
 * Foulard:絲巾 (Foulard/Scarf)
 * Ombrelli:雨傘 (Umbrellas)
 * Portachiavi:鑰匙圈 (Key ring)
 * Portadocumenti:文件夾 (Document case)
 * Portafogli:皮夾 (Wallet)
 * Portamonete:零錢包 (Change purse)
包包 (Borse)
 * Borsa a spalla:小肩背包 (Shoulder bag)
 * Borsa shopping:購物包 (Shopping bag)
 * Borsa con manici:附背帶的肩背或手提包 (Satchel)
 * Pochette:手拿包 (Clutch)
 * Bauletto:手提包 (Handbag)
 * Porta documenti e pc:文件夾/電腦包 (Document case/Computer bag)
襯衫 (Camicie)
 * Bluse:女性襯衫 (Blouse)
 * Camicie a maniche corte:短袖襯衫 (Short-sleeve shirts)
 * Camicie a maniche lunghe:長袖襯衫 (Long-sleeve shirts)
大衣外套 (Capospalla)
 * Cappotto:大衣 (Coat)
 * Giacca:夾克 (Jacket)
 * Gilet:西裝背心 (Waistcoat)
 * Giubbotto:羽絨衣 (Jacket/Down jacket)
 * Soprabito/Impermeabile:外套/雨衣 (Outerwear/Raincoat)
其他服飾
 * Felpe:連帽T恤 (Sweatshirt)
 * Gonne:裙子 (Skirts)
 * Jeans:牛仔褲 (Jeans)
針織衣物 (Maglieria)
 * Cardigan:羊毛衫 (Cardigan)
 * Cashmere:喀什米爾 (Cashmere)
 * Maglie a maniche lunghe:長袖針織衫 (Knitwear with long sleeves)
 * Maglie senza maniche:無袖針織衫 (Knitwear without sleeves)
眼鏡 (Occhiali)
 * Occhiali da sole:太陽眼鏡 (Sunglasses)
褲子 (Pantaloni)
 * Pantaloni:褲子 (Pants)
鞋子 (Scarpe)
 * Ankle boots:踝靴 (Ankle boots)
 * Ballerine:平底鞋 (Flats)
 * Ciabatte:拖鞋 (Slippers)
 * Décolleté:高跟鞋 (High heels)
 * Sandali:涼鞋 (Sandals)
 * Sneakers:布鞋 (Sneakers)
 * Stivaletti:短靴 (Short boots)
 * Stivali:長靴 (Boots)
 * Zeppe:楔型鞋 (Wedge)
行李箱 (Valigeria)
 * Valigeria:行李箱 (Baggage)
洋裝 (Vestiti)
 * Vestiti:洋裝 (Dress)
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

無花果:出乎意料的多功能與健康水果😋I fichi: il frutto versatile e salutare che non ti aspetti

無花果被誤認為是水果,但實際上它們是花朵,分兩個產季:五月和六月的早熟果(fioroni),以及七月到九月的較小果實。這種雙重產季讓它們在一年中的大部分時間裡都適合用於不同的烹飪料理。傳統上認為無花果的熱量過高,但事實並非如此:每 100 克無花果僅含有約 50 大卡,是美味又相對輕盈的選擇。它們的甜度不僅適合當作甜點,也能成為更精緻菜餚中的主要成分。
I fichi, che seppur considerati frutti, sono in realtà dei fiori, si presentano in due stagioni distinte: a maggio e giugno con i fioroni, e da luglio a settembre con quelli più piccoli. Questa doppia stagionalità li rende perfetti per essere gustati in diverse preparazioni culinarie per buona parte dell'anno.
Contrariamente a una credenza comune, i fichi freschi non sono eccessivamente calorici: contengono circa 50 kcal ogni 100 grammi, rendendoli un'opzione gustosa e relativamente leggera. La loro dolcezza li rende adatti non solo come dessert, ma anche come ingrediente principale in piatti più elaborati.
無花果:大自然賜予的健康助手
無花果是健康的寶庫。它們特別富含纖維和木質素,這兩種物質具有天然的輕瀉作用,對那些患有便秘或腸道問題的人非常有幫助。此外,無花果含有一種叫做無花果蛋白酶(ficina)的酵素,在食品工業中用於嫩化肉類和作為生產起司的凝結劑。由於含有糖分、維生素和礦物質,無花果也是天然的能量來源,非常適合運動員。它們富含抗氧化劑、鈣和其他礦物質,有助於維持骨骼和牙齒健康,並被認為有助於預防某些形式的癌症。儘管它們很甜,但由於鉀和鎂的存在,它們有助於控制血糖。
Un aiuto naturale per il tuo benessere
I fichi sono un vero concentrato di benefici per la salute. Sono particolarmente ricchi di fibre e lignina, che agiscono come lassativi naturali e sono di grande aiuto per chi soffre di stipsi o problemi intestinali.
Inoltre, contengono un enzima chiamato ficina, che viene usato nell'industria alimentare per intenerire le carni e come coagulante per la produzione di formaggi. I fichi sono anche un'ottima fonte di energia naturale grazie al loro contenuto di zuccheri, vitamine e sali minerali, che li rende ideali per gli sportivi.
Sono ricchi di antiossidanti, calcio e altri minerali che contribuiscono a mantenere in salute ossa e denti, e si pensa che possano aiutare nella prevenzione di alcune forme tumorali. Nonostante la loro dolcezza, grazie alla presenza di potassio e magnesio, aiutano a tenere sotto controllo la glicemia.
創意烹飪搭配
無花果在烹飪中的多功能性令人驚訝。除了經典且永恆的搭配義大利帕爾馬火腿之外,它們與水牛乳酪(mozzarella di bufala)和陳年起司也完美搭配。它們可以用來製作創新的鹹派,或準備傳統的甜點,例如義式甜麵包(buccellato),或者更現代的選擇,像是法式布丁蛋糕(clafoutis)。別忘了果醬,這是一種經典又美味的準備方式,讓你在一年四季都能享用無花果。無論你是喜歡生吃、搭配甜點或鹹食,無花果都提供了無限的可能性,用美味和創意豐富你的餐桌。
Abbinamenti creativi in cucina
La versatilità dei fichi in cucina è sorprendente. Oltre al classico e intramontabile abbinamento con il prosciutto crudo, si sposano alla perfezione con la mozzarella di bufala e con i formaggi stagionati. Si possono usare per creare torte salate innovative o per preparare piatti dolci tradizionali, come il bucellato, o proposte più moderne, come il clafoutis. Non dimentichiamoci della confettura, una preparazione classica e deliziosa che permette di gustare i fichi tutto l'anno.
Che tu li preferisca al naturale, in piatti dolci o salati, i fichi offrono infinite possibilità per arricchire la tua tavola con gusto e fantasia.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2025年8月5日 星期二

在義大利旅行:坎帕尼亞大區 (Campania) 與拿坡里 (Napoli) 深度之旅:探索南義歷史、美食與美景

坎帕尼亞大區與拿坡里:義大利南部的歷史瑰寶
坎帕尼亞大區(Campania)位於義大利南部,是該地區一個重要的大區。它西北與拉齊奧大區(Lazio)接壤,北面是莫利塞大區(Molise),東北與普利亞大區(Puglia)相鄰,而東面和東南面則與巴西利卡塔大區(Basilicata)接壤。
坎帕尼亞大區面積約13,590平方公里,人口約570萬,省會是繁華的拿坡里(Napoli)。
拿坡里:一座「新城市」的歷史脈絡
拿坡里,又稱那不勒斯,其名稱源自希臘文中的 "neo"(新的)和 "polis"(城市)。這座「新城市」在歷史上一直是兵家必爭之地,無論是西西里王國還是波旁王朝,都將其視為重要的軍事要塞。
拿坡里是義大利僅次於米蘭和羅馬的第三大人口聚集地,擁有約380萬居民。這座城市坐擁重要的港口和壯麗的維蘇威火山,其便利的海運和貿易優勢,使其先後被古希臘和羅馬人征服。
拿坡里的觀光特色與歷史遺產
拿坡里擁有豐富的歷史底蘊,其歷史中心被列為世界文化遺產。這裡不僅是著名的龐貝城遺址、Pizza和曼陀鈴的發源地,還擁有許多風格獨特的建築,被譽為「南方的米蘭與羅馬」。
 * 平民表決廣場(Piazza del Plebiscito):廣場上的弧形廊柱設計,與羅馬的梵蒂岡聖彼得大教堂廊柱遙相呼應。
 * 溫貝爾托一世迴廊(Galleria Umberto I):其十字拱型迴廊與玻璃採光屋頂,風格與米蘭的埃馬努埃萊二世拱廊(Galleria Vittorio Emanuele II)十分相似。
 * 考古博物館和卡波迪蒙特博物館:拿坡里國家考古博物館(Museo Archeologico Nazionale di Napoli)收藏了大量古希臘和羅馬帝國的文物,是研究羅馬歷史的重要據點。而卡波迪蒙特博物館(Museo di Capodimonte)前身為波旁王朝皇宮,內部珍藏著拉斐爾、卡拉瓦喬、提香等文藝復興時期大師的畫作。
火山、海灣與迷人傳說
拿坡里的經典風光是維蘇威火山與蔚藍海水的交相輝映。維蘇威火山(Vesuvio)目前是一座休眠火山,其在西元前的爆發導致了古龐貝城的毀滅。而閃耀的拿坡里海灣,則孕育出了一首膾炙人口的民謠:《聖女露西雅》(Santa Lucia),歌頌著清澈的海水,並紀念這位掌管光明與眼睛的美麗聖女。
曼陀鈴與披薩的誕生地
 * 曼陀鈴(mandolino):這個名字源於「杏仁」(mandorla)的形狀和發音。1779年,拿坡里人 Gaetano Vinaccia 發明了六弦吉他,被認為是現代古典吉他的先驅,至今曼陀鈴仍深受許多人的喜愛。
 * 瑪格麗特披薩(Pizza Margherita):這是義大利最著名的披薩傳說。據說拿坡里皇后瑪格麗特出巡時,指定要品嚐窮人的食物。當地廚師便用番茄糊、羅勒葉和莫札瑞拉起司,製作出紅、綠、白三色交織的披薩,讓皇后讚嘆不已。披薩起源於拿坡里,而瑪格麗特披薩被視為最簡單也最美味的代表。來到這裡,別忘了嚐嚐用水牛莫札瑞拉起司製作的瑪格麗特披薩,保證讓您回味無窮!
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2025年8月4日 星期一

義大利防範詐騙:ATM 詐騙與新型數位威脅⚠️🏧💳💸Allerta Frodi in Italia: La Truffa del Bancomat e le Nuove Minacce Digitali

一項全國性的警示正在義大利蔓延,因為一波令人擔憂的詐騙浪潮正在襲擊支付卡。數據令人震驚:去年記錄了超過 290 萬起非法活動,總經濟損失近 8.8 億歐元。
Un'allerta a livello nazionale si diffonde in Italia a causa di una preoccupante ondata di frodi che colpiscono le carte di pagamento. I dati sono allarmanti: lo scorso anno si sono registrati oltre 2,9 milioni di illeciti, con un danno economico complessivo di quasi 880 milioni di euro.
與人們可能想的不同,受害者不僅限於老年人,而是包括了更年輕的人口群體。詐騙主要針對 25 至 34 歲的年輕人,而 18 至 24 歲的年齡層則是最脆弱的。
Contrariamente a quanto si potrebbe pensare, le vittime non sono solo gli anziani, ma una fascia di popolazione molto più giovane. La truffa colpisce prevalentemente i giovani tra i 25 e i 34 anni, con la fascia d'età tra i 18 e i 24 anni che risulta essere la più vulnerabile.
現代犯罪分子不只依賴單一技術,而是利用越來越複雜的方法組合,通常由人工智慧增強,來欺騙受害者。以下是最常見的詐騙手法:
I criminali moderni non si affidano a un'unica tecnica, ma sfruttano un mix di metodologie sempre più sofisticate, spesso potenziate dall'intelligenza artificiale, per ingannare le vittime. Ecco come funzionano le truffe più diffuse:
 * Phishing 和 Smishing: 詐騙者發送看起來像是來自客戶銀行的詐騙電子郵件或簡訊。這些訊息通常帶有恐慌語氣(「您的帳戶已被封鎖!」、「您的帳戶有可疑活動!」),並包含一個會重新導向到虛假網站的連結。一旦受害者被欺騙進入該網站,他們輸入的登入資料和銀行憑證就會立即被盜。而「Smishing」則是利用簡訊的版本,通常將詐騙訊息插入銀行的同一聊天記錄中,使其看起來更具可信度。
 * Phishing e Smishing: i truffatori inviano email o SMS fraudolenti che sembrano provenire dalla banca del cliente. Questi messaggi, spesso con toni allarmistici ("Il tuo conto è stato bloccato!", "Movimento sospetto sul tuo conto"), contengono un link che reindirizza a un sito web fasullo. Una volta su questo sito, la vittima, ingannata, inserisce i propri dati di accesso e le credenziali bancarie, che vengono immediatamente rubati. Lo "smishing" è la versione che si avvale degli SMS, spesso inserendo il messaggio fraudolento nella stessa chat della banca per renderlo più credibile.
 * Vishing: 這是一種電話詐騙。犯罪分子冒充銀行客服或執法部門成員,以「驗證可疑交易」為藉口,說服受害者提供敏感資料,如 PIN 碼、密碼或一次性密碼(OTP)。請務必記住,銀行絕不會透過電話詢問這些資料。
 * Vishing: si tratta di una truffa telefonica. Un criminale si finge un operatore della banca o un membro delle forze dell'ordine e, con la scusa di "verificare un'operazione sospetta", convince la vittima a fornire dati sensibili come codici PIN, password o codici usa e getta (OTP). È fondamentale ricordare che la banca non chiederà mai questi dati per telefono.
 * 網路銷售的 ATM 詐騙: 一種陰險的技術針對在網路上銷售商品的人。一個假冒的買家聯繫賣家,說服他們去 ATM 提款機「接收付款」。在電話中,詐騙者引導賣家插入他們的卡片,並透過欺騙手段讓他們對犯罪分子的卡片進行儲值,從而掏空自己的帳戶。
 * Truffa del Bancomat nelle vendite online: una tecnica insidiosa prende di mira chi vende oggetti online. Un finto acquirente contatta il venditore e lo convince a recarsi a uno sportello ATM per "ricevere il pagamento". Al telefono, il truffatore guida il venditore a inserire la propria carta e, con un inganno, lo porta a effettuare una ricarica sulla carta del criminale, svuotando di fatto il proprio conto.
 * Cash Trapping 和 Skimming: 這些是實體詐騙。「Cash trapping」是在提款機上安裝一個裝置,阻止提款後鈔票出來。一旦受害者離開,詐騙者就會取回現金。而「Skimming」則是在插卡槽安裝一個讀卡器來複製卡片資料,並安裝一個微型攝影機來記錄輸入的 PIN 碼,讓犯罪分子能夠複製卡片並掏空帳戶。
 * Cash Trapping e Skimming: queste sono truffe fisiche. Il "cash trapping" consiste nell'installare un dispositivo che blocca l'uscita del denaro dal bancomat dopo un prelievo. Il truffatore lo recupera una volta che la vittima si è allontanata. Lo "skimming", invece, prevede l'installazione di un lettore che clona i dati della carta e una microcamera per registrare il PIN digitato, permettendo ai criminali di clonare la carta e svuotare il conto.
如何保護自己:預防是最好的武器。為了不掉入陷阱,有幾個關鍵步驟:
Come proteggersi: La prevenzione è l'arma migliore. Per non cadere nella trappola, è essenziale:
 * 對可疑通訊保持警惕: 永遠不要點擊看似來自您銀行的電子郵件或簡訊中的連結。
 * Diffidare di comunicazioni sospette: non cliccare mai su link contenuti in email o SMS che sembrano provenire dalla tua banca.
 * 不要提供敏感資料: 您的銀行絕不會透過電話、簡訊或電子郵件要求您的個人代碼、密碼或 PIN 碼。
 * Non fornire dati sensibili: la tua banca non ti chiederà mai codici personali, password o PIN per telefono, SMS o email.
 * 檢查提款機: 在插入卡片之前,請確保插卡槽和鍵盤上沒有可疑裝置,例如額外的讀卡器或攝影機。
 * Controllare gli sportelli ATM: prima di inserire la carta, assicurarsi che non ci siano dispositivi sospetti, come lettori o telecamere aggiuntive, soprattutto nella fessura della carta e sulla tastiera.
 * 如有疑問請聯繫銀行: 如果您收到可疑的通訊或電話,請結束對話,並直接使用官方管道(您已知的網站或電話號碼)聯繫您的銀行。
 * Contattare la banca in caso di dubbio: se ricevi una comunicazione o una chiamata sospetta, termina la conversazione e contatta direttamente la tua banca utilizzando i canali ufficiali (sito web o numero di telefono che conosci già).
採取這些簡單的預防措施可以保護您的儲蓄和數位身份,帶來巨大的差異。
Adottare queste semplici precauzioni può fare la differenza per proteggere i tuoi risparmi e la tua identità digitale.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2025年8月2日 星期六

羅馬:火車盜竊手法:小偷在特米尼(Termini)和蒂布蒂娜(Tiburtina)被捕🚅😱🎒💸Roma: Tecniche di furto sui treni: ladri arrestati a Termini e Tiburtina

鐵路警察記錄了一種火車上的盜竊手法,小偷會在其中一站上車,並在下一站下車,藉此竊取乘客的背包,最近在特米尼(Termini)和蒂布蒂娜(Tiburtina)發生的兩起事件證明了這一點。
La polizia ferroviaria ha documentato una tecnica di furto sui treni che prevede di salire a una stazione e scendere alla successiva per rubare zaini ai passeggeri, come dimostrato da due recenti episodi a Termini e Tiburtina.
在第一起事件中,一名外國公民在蒂布蒂娜(Tiburtina)下車時被捕,當時他背著一個偷來的背包,無法解釋其來源。警方注意到他在特米尼(Termini)上車。
Nel primo caso, un cittadino straniero è stato arrestato a Tiburtina mentre scendeva da un treno con uno zaino rubato, la cui provenienza non ha saputo giustificare, dopo essere stato notato mentre saliva a Termini.
在第二起事件中,兩名外國公民在蒂布蒂娜(Tiburtina)被捕,他們身上有兩個從那不勒斯來的火車乘客那裡偷來的背包,這顯示這種盜竊手法越來越普遍。
Nel secondo episodio, due cittadini stranieri sono stati arrestati a Tiburtina con due zaini rubati a passeggeri sul treno proveniente da Napoli, dimostrando la crescente diffusione di questa tecnica di furto.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2025年8月1日 星期五

2025年夏季:佛羅倫斯陷入「零錢遊客」危機:從200克牛排到不想付服務費的客人。⚜️❌️💸🤌Estate 2025: Firenze in crisi per i "turisti degli spiccioli": da 200 grammi di bistecca a chi non vuole pagare il coperto

佛羅倫斯的餐廳業者抱怨遊客的行為,他們經常提出荒謬的要求且消費不高。在接受 Ponte Vecchio 附近「Totò」餐廳老闆 Ugo Lorenzo Portaccio 的採訪時,揭露了一些最奇怪的情況。
I ristoratori di Firenze si lamentano per il comportamento dei turisti, che spesso fanno richieste assurde e non spendono molto. Un'intervista a Ugo Lorenzo Portaccio, titolare del ristorante "Totò" vicino a Ponte Vecchio, rivela alcune delle situazioni più strane:
 * 奇特的食物要求:一桌六個人卻只點兩份披薩、一份沙拉和兩瓶水;要求200克的佛羅倫斯丁骨牛排(bistecca alla fiorentina)或要求牛排要全熟;大團體共用菜餚而不是每人點一份。
 * Richieste bizzarre sul cibo: Un tavolo da sei persone che ordina solo due pizze, un'insalata e due bottigliette d'acqua; richieste di porzioni di bistecca alla fiorentina da 200 grammi o di averla ben cotta; gruppi numerosi che si dividono i piatti invece di ordinarne uno a testa.
 * 服務費問題:許多遊客拒絕支付服務費,為了避免支付,他們甚至要求不要提供麵包。
 * Problema del coperto: Molti turisti si rifiutano di pagare il coperto e, per non farlo, chiedono addirittura di rinunciare al pane.
 * 「過路客」旅遊:餐廳業者認為,這種旅遊模式沒有為城市帶來價值。這些遊客為幾歐元抱怨,有時自備食物和水,並隨手亂丟垃圾。
 * Turismo "di passaggio": Secondo i ristoratori, questo tipo di turismo non porta valore alla città. I turisti si lamentano per pochi euro, a volte portano cibo e acqua da casa, e lasciano sporco in giro.
 * 對未來的擔憂:在一個消費量減少的七月之後,由於預訂數量低,餐廳業者擔心八月份的客流量也會下降。
 * Preoccupazione per il futuro: Dopo un luglio con consumi ridotti, i ristoratori temono un calo delle presenze anche ad agosto, a causa del basso numero di prenotazioni.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2025年7月27日 星期日

索倫托的盜版 POS 機:扒竊 2.0最有效的防範方式!Sorrento: La Prevenzione più Efficace contro i POS Pirata e il Borseggio 2.0!😮(⚠️⚠️⚠️這個很重要!要跟大家分享!!!)

在索倫托(Sorrento),一種被稱為「扒竊 2.0 版」的新型竊盜手法正在悄然出現。這種技術利用盜版 POS 機的非接觸式功能,無需實際竊取信用卡或金融卡,即可從受害者的銀行帳戶中進行詐騙性提款。
A Sorrento sta emergendo una nuova tecnica di furto, denominata "Borseggio 2.0", che impiega dispositivi POS pirata. Questa tecnologia sfrutta la funzionalità contactless per effettuare prelievi fraudolenti direttamente dal conto bancario delle vittime, senza la necessità di rubare fisicamente carte di credito o di debito.
一名秘魯裔女子在竊取一張 100 歐元鈔票後被捕,並在其身上搜出該詐騙設備。這名女子此前已有類似犯罪紀錄,並涉嫌曾從一名遊客身上竊取約 9,000 歐元,凸顯了這種新興犯罪手法的嚴重性與潛在損失。
Una donna di origine peruviana è stata arrestata dopo aver rubato una banconota da 100 euro e le è stato trovato addosso il dispositivo fraudolento. La donna aveva precedenti per crimini simili ed è sospettata di aver sottratto circa 9.000 euro a un turista, evidenziando la gravità e il potenziale danno di questa nuova tecnica criminale.
為了有效防範這類透過盜版設備的詐騙掃描,最直接的方法是停用智慧型手機的 NFC 功能。您可以在手機的「連線設定」或「無線與網路」選單中找到並關閉 NFC 功能,具體操作會因作業系統(Android 或 iOS)而異。
Per prevenire efficacemente questo tipo di scansioni fraudolente tramite dispositivi pirata, il metodo più diretto è disattivare la funzione NFC sul proprio smartphone. È possibile trovare e disattivare la funzione NFC nel menu "Impostazioni di connessione" o "Wireless e rete" del telefono, con le operazioni specifiche che variano a seconda del sistema operativo (Android o iOS).
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

威尼斯最美書店:高水位書店的故事 🇮🇹📚💗 Libreria Acqua Alta: La Storia della Libreria più Bella del Mondo a Venezia

威尼斯的 高水位書店 (Libreria Acqua Alta) 以其獨特和美麗而聞名,由於在 TikTok 和 Instagram 等平台上的高人氣,它已成為世界上被拍照最多的書店之一。
La Libreria Acqua Alta di Venezia, celebre per la sua unicità e bellezza, è diventata una delle librerie più fotografate al mondo, grazie anche alla sua popolarità su piattaforme come TikTok e Instagram.
書店老闆 Luigi Frizzo 設計了一個防高水位的基础設施,利用貢多拉船和浴缸來保護書籍免受水患,這是威尼斯常見的現象。
Il proprietario, Luigi Frizzo, ha ideato un sistema infrastrutturale a prova di acqua alta, utilizzando gondole e vasche da bagno per proteggere i libri dalle inondazioni, un fenomeno comune a Venezia.
書店位於聖馬可廣場附近,雖然容易被淹,但其優越的地理位置和在社交媒體上的名氣吸引了數千名遊客。
La libreria si trova vicino a Piazza San Marco ed è facilmente allagabile, ma la sua posizione strategica e la fama sui social media attraggono migliaia di visitatori giornalieri.
在 2019 年嚴重的水災之後,書店遭受了損失,但老闆實施了創新的解決方案,例如那座由書堆成的階梯,這也成為了書店的標誌。
Dopo la grave alluvione del 2019, la libreria ha subito danni, ma il proprietario ha implementato soluzioni innovative, come la scala fatta di libri, diventata un'icona.
高水位書店提供大量的書籍選擇,包括稀有書籍和歷史版本,吸引了書迷和對拍照感興趣的遊客。
La Libreria Acqua Alta offre una vasta selezione di libri, inclusi volumi rari e edizioni storiche, attirando sia bibliofili che turisti interessati a scattare foto.
書店已完全成為一個旅遊目的地,遊客經常購買書籤和明信片等紀念品。
La libreria è diventata una destinazione turistica a tutti gli effetti, con i visitatori che spesso acquistano souvenir come segnalibri e cartoline.
儘管遊客眾多,書店仍保持著一套管理人群的組織方式,例如要求團體預約,並限制在書階上拍照的時間。
Nonostante l'afflusso di turisti, la libreria mantiene un'organizzazione per gestire le folle, richiedendo prenotazioni per gruppi e limitando il tempo per le foto sulla scalinata.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2025年7月25日 星期五

2025年夏季:3,600 萬義大利人度假,義大利仍是首選目的地🏖🌊🚗🚙🚛Estate 2025: 36 Milioni di Italiani in Vacanza, l'Italia Meta Preferita

根據 Tecnè 為 Federalberghi 進行的一項調查顯示,預計有 3,610 萬義大利人將在 6 月至 9 月期間外出度假,其中包括 2,540 萬成人和 1,070 萬未成年人,預計將創造 413 億歐元的營業額。
Secondo un'indagine di Tecnè per Federalberghi, 36,1 milioni di italiani trascorreranno le vacanze fuori casa tra giugno e settembre, con un volume d'affari stimato in 41,3 miliardi di euro, includendo 25,4 milioni di adulti e 10,7 milioni di minori.
義大利仍然是最受歡迎的目的地,88% 的度假者選擇留在義大利,而其餘 12% 則選擇國外目的地,預計 8 月將達到旅遊高峰。
L'Italia rimane la destinazione più popolare, con l'88% dei vacanzieri che sceglierà di rimanere nel Belpaese, mentre il restante 12% opterà per mete estere, con picchi di presenze previsti ad agosto.
2025 年夏季大出遊:關鍵日期與旅行建議
Esodo Estivo 2025: Calendario dei Giorni Critici e Consigli per Viaggiare
2025 年夏天,義大利的道路將迎來繁忙的交通高峰,從 7 月底到 9 月初,許多週末都將是交通警示的「紅燈日」,而 8 月 2 日和 8 月 9 日更是預計將達到交通警示的「黑燈日」巔峰。這些關鍵日期恰逢許多公司行號放假,大量度假人潮將集中湧向觀光景點,特別是週五下午的出發和週日的返程。最關鍵的時期包括 7 月 25 日至 26 日的主要出遊潮開始,以及 8 月 1 日至 3 日、8 月 8 日至 10 日的週末。儘管聖母升天節(Ferragosto)所在的一週交通警示預計不會是紅色,但局部地區仍會有大量車流;返程高峰則預計在 8 月底的週末。
L'estate 2025 vedrà un intenso esodo estivo sulle strade italiane, con molti fine settimana da bollino rosso da fine luglio a inizio settembre, e picchi di traffico da bollino nero il 2 e il 9 agosto. Queste date critiche coincidono con la chiusura di molte aziende e l'inizio delle ferie, concentrando il flusso di vacanzieri verso le località turistiche, con particolare attenzione alle partenze del venerdì pomeriggio e ai rientri della domenica. Il calendario dettagliato identifica i giorni critici, con il 25 e 26 luglio come inizio dell'esodo principale, il weekend del 1-3 agosto come uno dei più critici, e l'8-10 agosto come il fine settimana più congestionato. La settimana di Ferragosto (14-18 agosto) non dovrebbe presentare bollini rossi, ma traffico intenso a livello locale, mentre il controesodo raggiungerà il picco nei weekend del 23-24 e 30-31 agosto.
交通最繁忙的高速公路預計是 A1、A14、A22、A4 和 A12,尤其是在布倫納山口、A1 公路的亞平寧山脈路段以及通往海濱度假勝地的主要幹道。為了應對交通高峰,將會實施大型貨運車輛的行駛限制。對於計畫旅行的民眾,建議提早規劃行程並掌握最新路況。
Le autostrade A1, A14, A22, A4 e A12 sono indicate come le più trafficate, con criticità specifiche in tratti come il Brennero, il tratto appenninico dell'A1 e le direttrici verso le località balneari. Sono previsti divieti per i mezzi pesanti nei giorni di traffico critico, e consigli per chi viaggia, come evitare le fasce orarie più congestionate, pianificare il percorso, informarsi sullo stato del traffico e mantenere la prudenza.
為了確保旅途順暢,最重要的是隨時查看交通預報,並在遇到堵車時考慮替代路線。出發前務必為您的車輛做好充分準備,並在旅途中謹慎駕駛,遵守交通規則並定期休息。
È fondamentale controllare le previsioni di traffico, valutare percorsi alternativi in caso di code, preparare l'auto per il viaggio e guidare con attenzione, rispettando le regole e facendo pause regolari.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2025年護照排名:新加坡居冠,🇮🇹義大利第三,🇹🇼台灣第33,白俄羅斯和科索沃在歐洲墊底🥇🥈🥉Classifica 2025 dei passaporti: Singapore al top, Italia al terzo posto,Taiwan al 33° posto,Bielorussia e Kosovo fanalini di coda in Europa

亨利護照指數(Henley Passport Index)公布了2025年最新護照排名,新加坡連續第二年蟬聯全球最強護照,可免簽證進入193個目的地。
L'Henley Passport Index ha pubblicato la classifica aggiornata per il 2025, rivelando che Singapore detiene il passaporto più potente al mondo per il secondo anno consecutivo, offrendo accesso senza visto a 193 destinazioni.
歐洲國家在排名中佔據主導地位,七個歐盟國家(丹麥、芬蘭、法國、德國、愛爾蘭、義大利和西班牙)並列第三名,可免簽證進入189個目的地。
L'Europa domina la classifica con sette paesi dell'UE (Danimarca, Finlandia, Francia, Germania, Irlanda, Italia e Spagna) al terzo posto, garantendo l'accesso senza visto a 189 destinazioni.
儘管歐洲國家表現強勁,白俄羅斯和科索沃在歐洲排名墊底,分別位居第62名和第61名,免簽證目的地僅限81個和82個。
Nonostante la forte presenza europea, Bielorussia e Kosovo si posizionano agli ultimi posti in Europa, rispettivamente al 62° e 61° posto, con un accesso limitato a 81 e 82 destinazioni senza visto.
台灣則維持在第33名,可免簽證進入139個目的地。
Taiwan rimane stabile al 33° posto con accesso a 139 destinazioni senza visto.
英國和美國的排名有所下降,英國位居第六,美國位居第十,主要由於更嚴格的入境政策。
Il Regno Unito e gli Stati Uniti hanno subito un calo nella classifica, con il Regno Unito al sesto posto e gli Stati Uniti al decimo posto, a causa di politiche di ingresso più restrittive.
阿拉伯聯合大公國、沙烏地阿拉伯和中國等國家則透過擴大免簽協議和放寬入境要求,排名有所提升。
Paesi come gli Emirati Arabi Uniti, l'Arabia Saudita e la Cina stanno guadagnando posizioni grazie all'espansione degli accordi di esenzione dal visto e all'alleggerimento dei requisiti di ingresso.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2025年7月22日 星期二

在義大利安全旅行:防範扒手的完整指南(這個文章要跟朋友分享)⚠️👍🇮🇹Viaggiare Sicuri in Italia: Una Guida Completa per Difendersi dai Borseggiatori

扒竊是一個普遍存在的問題,尤其是在世界各地擁擠的城市和地方。每年,成千上萬的旅行者成為這類犯罪的受害者,這可能會毀掉一個假期。然而,有所準備和保持警覺可以帶來很大的不同。本指南將為您提供保護自己和財物的基本建議。
扒竊通常不會涉及暴力。然而,這些罪行可能造成相當大的不便,尤其是在旅行時。它可能會毀了你的假期。
為了避免這種情況,我們為您準備了這本綜合指南,其中包含在旅行時保護自己和財物的基本技巧。
I borseggi sono un problema diffuso, specialmente nelle città e nei luoghi affollati di tutto il mondo. Ogni anno, migliaia di viaggiatori cadono vittime di questi crimini, che possono rovinare una vacanza. Tuttavia, essere preparati e consapevoli può fare una grande differenza. Questa guida ti fornirà consigli essenziali per proteggere te stesso e i tuoi beni.
I borseggi raramente comportano violenza. Tuttavia, questi crimini possono essere notevolmente fastidiosi, soprattutto quando si è in viaggio. Possono rovinare la tua vacanza.
Per evitare che ciò accada, abbiamo preparato per te questa guida completa con consigli essenziali per proteggere te stesso e i tuoi beni mentre sei in viaggio.
了解敵人:扒手是誰以及他們在哪裡作案
扒手通常是看似不引人注目的人,例如女性、10 至 16 歲的青少年,或外表端莊的個人。在義大利,他們經常是年輕的羅姆人女性,通常是未成年人,以團體形式作案,或是單獨行動的南美男性。他們幾乎總是以團體形式作案,其中一個或多個同夥分散受害者的注意力,而另一個人則實施盜竊。
他們的首選目標是遊客,尤其是那些看起來迷失方向、行李眾多或炫耀貴重物品的遊客。某些國籍的人,例如中國人和澳洲人,由於他們攜帶現金的傾向或其信任的本性,經常成為目標。
扒竊最常見的地點包括:
 * 公共交通工具: 公共汽車、地鐵、火車和擁擠的車站是小偷的理想場所,他們利用混亂來作案。
 * 旅遊景點: 當您忙於拍照或欣賞紀念碑時,您的分心使您成為容易下手的獵物。
 * 擁擠場所: 市場、購物中心、排隊等候的櫃檯以及人潮密集的區域。
 * 博物館: 即使在看似安全的環境中,扒手也可能在您欣賞藝術品時作案。
 * 餐廳、酒吧和咖啡館: 將包包或手機無人看管地放在桌子或椅子上無疑是邀請盜竊。
 * 海灘: 擁擠的海灘為小偷提供了許多機會,尤其是當您將物品無人看管地留下時。
Comprendere il Nemico: Chi Sono i Borseggiatori e Dove Colpiscono
I borseggiatori sono spesso persone insospettabili, come donne, adolescenti tra i 10 e i 16 anni, o individui dall'aspetto distinto. In Italia, si tratta frequentemente di giovani zingare, spesso minorenni, che operano in gruppo, oppure di ragazzi sudamericani che agiscono singolarmente. Agiscono quasi sempre in gruppo, con uno o più complici che distraggono la vittima mentre un altro esegue il furto.
I loro obiettivi preferiti sono i turisti, specialmente quelli che sembrano disorientati, carichi di bagagli o che ostentano oggetti di valore. Alcune nazionalità, come cinesi e australiani, sono spesso prese di mira a causa della loro propensione a portare contanti o della loro natura fiduciosa.
I luoghi più comuni dove avvengono i borseggi includono:
 * Mezzi di trasporto pubblici: Autobus, metropolitane, treni e stazioni affollate sono luoghi ideali per i ladri, che sfruttano il caos per agire.
 * Attrazioni turistiche: Mentre sei intento a scattare foto o ad ammirare un monumento, la tua distrazione ti rende una facile preda.
 * Luoghi affollati: Mercati, centri commerciali, code agli sportelli e aree con alta densità di persone.
 * Musei: Anche in ambienti apparentemente sicuri, i borseggiatori possono colpire mentre ammiri le opere d'arte.
 * Ristoranti, bar e caffè: Lasciare borse o cellulari incustoditi su tavoli o sedie è un invito a rubare.
 * Spiagge: Le spiagge affollate offrono molte opportunità per i ladri, specialmente se lasci oggetti incustoditi.
認識危險信號:扒手如何作案
扒手利用各種策略,所有這些都基於分散受害者的注意力。當出現以下情況時,請務必密切注意:
 * 異常擁擠: 尤其是在公共交通工具上,突然的推擠或意外的擁擠可能是一種伎倆。
 * 有人「黏」著您或過度推擠您: 在擁擠的場所或排隊時,過於密切的身體接觸可能是一個信號。
 * 持續的轉移注意力嘗試: 那些拿著地圖向您問路、假裝生病或爭吵、或用飲料弄髒您然後過於熱心地幫助您的人,很可能是在試圖分散您的注意力。還要提防那些假冒慈善志工要求簽名和金錢的人。
 * 意外的身體接觸: 手放在肩膀上,即使隨後立即道歉,也可能是一種感覺您錢包位置的方式。
 * 在公共場所取錢或付款: 如果您必須在擁擠的場所(例如自動提款機、自動售票機或小販處)取出錢包,您會更容易受到攻擊。請注意那些在您取錢時靠近自動提款機或試圖在售票機處「幫助」您的人。
 * 突然的碰撞或推擠: 在人群中,一次意外的接觸可能是為了在「衝突」期間偷走錢包而假裝的。
 * 在電梯或驗票閘口: 在這些狹窄的空間中,扒手可能會製造混亂以進行盜竊。
 * 摩托車搶劫或假裝打架: 有些騎摩托車的小偷會飛速搶走包包,而另一些人則會假裝打架以分散受害者的注意力。
 * 街頭藝人: 表演會吸引人群,而人群會吸引扒手。
Riconoscere i Segnali di Pericolo: Come Funzionano i Borseggi
I borseggiatori utilizzano una varietà di tattiche, tutte basate sulla distrazione della vittima. Presta molta attenzione quando:
 * Si crea una calca insolita: Soprattutto sui mezzi pubblici, una spinta improvvisa o una ressa inaspettata può essere un trucco.
 * Qualcuno ti sta "addosso" o ti spinge eccessivamente: In luoghi affollati o in coda, un contatto fisico troppo ravvicinato può essere un segnale.
 * Tentativi insistenti di distrazione: Chi ti chiede indicazioni con una mappa, simula un malore o una lite, o ti sporca con una bevanda per poi aiutarti con troppa sollecitudine, sta probabilmente cercando di distrarti. Fai attenzione anche ai finti volontari di beneficenza che chiedono firme e denaro.
 * Contatto fisico inaspettato: Una mano sulla spalla, anche se seguita da scuse immediate, potrebbe essere un modo per sentire dove tieni il portafoglio.
 * Prelevi denaro o paghi in pubblico: Se devi tirare fuori il portafoglio in un luogo affollato (ad esempio, a un bancomat, una biglietteria automatica o da un venditore ambulante), sei più vulnerabile. Attenzione a chi si avvicina al bancomat mentre prelevi o cerca di "aiutarti" alle macchinette dei biglietti.
 * Urti o spinte improvvise: In mezzo alla folla, un contatto accidentale può essere simulato per rubare il portafoglio durante lo "scontro".
 * In ascensore o ai tornelli: In questi spazi ristretti, i borseggiatori possono creare confusione per rubare.
 * Scippi da scooter o finte risse: Alcuni ladri su scooter strappano borse al volo, mentre altri simulano una rissa per distrarre la vittima.
 * Artisti di strada: Le performance attirano folle, e le folle attirano i borseggiatori.
預防措施:出發前和旅行期間
採取一些預防措施可以顯著降低被盜的風險:
出發前:
 * 影印重要文件: 影印護照、預訂確認單和醫療處方。將一份副本留在家中或與旅行夥伴一起。
 * 不要炫耀財富: 避免佩戴醒目的珠寶、使用華麗的行李箱或將昂貴的智慧型手機放在顯眼的地方。
 * 保險: 如果您攜帶貴重物品(相機、電腦、智慧型手機),請考慮購買防盜保險並保留購買憑證。
 * 數位備份: 將重要文件和照片儲存到 USB 隨身碟或雲端,這樣即使設備被盜,您也不會丟失記憶。
旅行期間:
 * 輕裝旅行: 只攜帶必需品和少量現金。將多餘的物品留在飯店或家中。
 * 分開存放現金和文件: 切勿將大量現金或所有文件放在一個地方。將現金分成不同的口袋,並盡可能使用信用卡/金融卡。
 * 使用貼身腰包: 這是存放現金和重要文件的最安全方式之一,尤其是在藏在衣服下面時。不過,請在錢包中保留少量現金以應付日常開支。
 * 注意手提包和背包:
   * 務必將它們放在視線範圍內,尤其是在公共交通工具上(將背包背在前面)。
   * 使用掛鎖鎖住拉鍊。
   * 選擇貼身斜背包。
   * 坐下時將包包綁在椅子或穩固的物體上。
 * 購買防扒竊產品: 市面上有帶有特殊鎖定裝置或防割布料的包包、背包和錢包,可使盜竊更困難。
 * 將錢包放在前口袋: 避免放在褲子後口袋,那是最容易受攻擊的地方。使用內部或隱藏的口袋。
 * 不要炫耀錢包: 不要在公共場所拿出錢包數錢或找東西。在安全的地方進行這些操作。
 * 避免「摸」口袋: 不斷檢查錢包在哪裡是向小偷發出明確的信號。
 * 考慮使用「誘餌」錢包: 在高風險地區,一個裝有少量硬幣的假錢包可以分散扒手的注意力,而您的真錢包則保持隱藏。
 * 不要看起來像個「容易下手的」遊客: 盡量融入當地人,避免過度炫耀地圖或旅遊小工具,並盡量不要看起來迷失方向。
 * 不要將手機留在桌子上: 那無疑是邀請盜竊。
 * 不要將所有東西都放在一個地方: 基本規則之一是將現金和其他貴重物品分開放在多個地方,這樣最壞的情況下,您也只會被偷走少量現金。
 * 將貴重物品留在飯店: 使用飯店保險箱存放筆記型電腦或不必要的珠寶等昂貴物品。
 * 注意不要丟失任何東西: 在離開一個地方或交通工具之前,請確保您已帶走所有物品。
 * 立即收好信用卡: 在購物後歸還給您後,請立即收好。
 * 避免向乞丐展示現金: 如果您想給予,請將零錢放在隨手可取的地方,而無需打開錢包。
 * 永遠保持謹慎: 保持警惕,如果可能,避免置身於人群中。在車站候車時不要將包包放在地上,如果您與他人同行,請輪流看管行李。在地鐵上,尤其是在停靠站時要格外小心,因為扒手最有可能在此時行動。
Misure Preventive: Prima di Partire e Durante il Viaggio
Adottare alcune precauzioni può ridurre significativamente il rischio di furto:
Prima di Partire:
 * Fotocopia i documenti importanti: Fai copie del passaporto, prenotazioni e ricette mediche. Lascia una copia a casa o ad un compagno di viaggio.
 * Non ostentare ricchezza: Evita gioielli vistosi, valigie appariscenti e smartphone costosi in bella vista.
 * Assicurazione: Se viaggi con oggetti di valore (telecamera, PC, smartphone), valuta un'assicurazione contro il furto e conserva le prove d'acquisto.
 * Backup digitale: Salva i file importanti e le foto su una chiavetta USB o un cloud, così non perderai i ricordi in caso di furto del dispositivo.
Durante il Viaggio:
 * Viaggia leggero: Porta con te solo l'essenziale e pochi contanti. Lascia il superfluo in hotel o a casa.
 * Dividi denaro e documenti: Non tenere mai grandi somme di denaro o tutti i tuoi documenti in un unico posto. Suddividi i contanti in diverse tasche e utilizza carte di credito/debito quando possibile.
 * Usa una cintura portasoldi: È uno dei modi più sicuri per custodire denaro e documenti importanti, specialmente se nascosta sotto i vestiti. Tieni comunque una piccola somma nel portafoglio per le spese quotidiane.
 * Attenzione a borse e zaini:
   * Tienili sempre a vista, specialmente sui mezzi pubblici (indossa lo zaino sul davanti).
   * Usa lucchetti per chiudere le zip.
   * Preferisci borse a tracolla aderenti al corpo.
   * Lega la borsa alla sedia o a qualcosa di stabile quando sei seduto.
 * Acquista prodotti anti-borseggio: Esistono borse, zaini e portafogli con chiusure speciali o tessuti antitaglio che rendono il furto più difficile.
 * Portafoglio nella tasca anteriore: Evita la tasca posteriore dei pantaloni, è la più vulnerabile. Utilizza una tasca interna o nascosta.
 * Non ostentare il portafoglio: Non tirare fuori il portafoglio in luoghi pubblici per contare denaro o cercare qualcosa. Fai queste operazioni in un luogo sicuro.
 * Evita di "tastare" la tasca: Controllare continuamente dove tieni il portafoglio è un chiaro indizio per i ladri.
 * Considera un portafoglio "esca": In aree ad alto rischio, un portafoglio fittizio con pochi spiccioli può distrarre il borseggiatore, mentre il tuo vero portafoglio rimane nascosto.
 * Non sembrare un turista "facile": Cerca di mescolarti, evita di sfoggiare mappe o gadget turistici in modo eccessivo e cerca di non sembrare disorientato.
 * Non lasciare il cellulare sul tavolo: È un invito a rubare.
 * Non custodire tutto in un unico posto: Una delle regole fondamentali è quella di suddividere il denaro e altri oggetti di valore in più posti, così, alla peggio, sarai derubato di una piccola somma.
 * Lascia gli oggetti di valore in hotel: Utilizza la cassaforte dell'hotel per custodire oggetti costosi come computer portatili o gioielli non necessari.
 * Sii attento a non perdere nulla: Prima di lasciare un posto o un mezzo di trasporto, assicurati di aver preso tutte le tue cose.
 * Metti via subito la carta di credito: Non appena ti viene restituita dopo un acquisto.
 * Evita di mostrare denaro ai mendicanti: Se vuoi dare qualcosa, tieni gli spiccioli a portata di mano senza aprire il portafoglio.
 * Sii sempre prudente: Stai in guardia e, se possibile, evita di trovarti in mezzo a una folla. Quando sei in stazione non appoggiare la borsa per terra mentre aspetti e, se viaggi in compagnia, fate a turno per tenere d'occhio le valigie. Sulla metro stai super attento soprattutto durante le fermate, quando è più probabile che i borseggiatori entrino in azione.
結論
旅行是一次美妙的經歷,儘管危險確實存在,但歐洲的扒竊等輕微犯罪很少涉及暴力。保持警覺、謹慎和準備可以幫助您安心享受假期。遵循這些簡單的建議,您可以大大降低成為扒竊受害者的風險,並安心旅行。
祝您旅途愉快!
Conclusione
Viaggiare è un'esperienza meravigliosa, e anche se i pericoli esistono, i piccoli reati come i borseggi in Europa raramente sono violenti. Essere consapevoli, cauti e preparati può aiutarti a goderti la tua vacanza in tutta tranquillità. Seguendo questi semplici consigli, potrai ridurre notevolmente il rischio di essere vittima di borseggio e viaggiare con serenità.
Buon viaggio!
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2025年7月21日 星期一

廚師為之瘋狂的奇怪餐廳要求:「法式泡芙配魚和白醬義大利麵配美乃滋」🇮🇹👨‍🍳👩‍🍳😱Quando i clienti fanno impazzire gli chef: «Profiteroles con il pesce e maionese sull'amatriciana»

顧客的奇怪搭配讓威尼斯、維羅納和科爾蒂納的餐飲業者感到無奈:「我們已經準備好面對一切,每個人都有自己的習慣。」但也有人說不。
廚師為之瘋狂的奇怪餐廳要求:「法式泡芙配魚和白醬義大利麵配美乃滋」
顧客的奇怪搭配讓威尼斯、維羅納和科爾蒂納的餐飲業者感到無奈:「我們已經準備好面對一切,每個人都有自己的習慣。」但也有人說不。
「柳橙汁加咖啡。還有墨魚汁義大利麵,但不要墨魚。」這種情況在威尼托地區隨處可見,這裡是阿瑪羅內葡萄酒和奶油鱈魚的故鄉,熱情好客在這裡被視為神聖,但卻經常受到考驗。這不是因為天氣熱或餐廳排隊,而是因為一些顧客點的菜,這些要求帶著好奇遊客的天真,或是瘋狂美食部落客的破壞力。有人把魚和卡布奇諾搭配在一起,有人把美乃滋加到白醬義大利麵裡,還有人帶著自己的小罐辣醬到餐廳。對此,服務生只是微笑,而廚房則試圖滿足每一個要求,即使是最古怪的要求。在威尼斯市中心的 Trattoria da Gigio 餐廳,還有人記得一對日本夫婦同時點了一份烤鱸魚配馬鈴薯和一份巧克力法式泡芙。「不是作為飯後甜點。是同時點的,」他們說,「而且他們交替著吃,沒有任何不適。」幾天前,在不遠處的 Trattoria alla Fontana 餐廳,一位西班牙顧客要求在鱸魚上撒上大量的帕馬森起司,而在 Trattoria Pontini 餐廳,他們對任何事情都不再感到震驚:「每個人都有自己的文化和習慣,」他們評論道,「在義大利,某些搭配是不行的,但你不能對外國人指手畫腳。」
Se il turista fa impazzire lo chef, le richieste più strane nei ristoranti: «Profiteroles con il pesce e maionese sull’amatriciana»
I ristoratori tra Venezia, Verona e Cortina di fronte agli abbinamenti dei clienti: «Ormai siamo pronti a tutto, ognuno ha le sue abitudini». Ma c'è chi dice no
«Spremuta d’arancia, corretta col caffè. E spaghetti al nero di seppia, senza seppie». Succede ovunque in Veneto, terra di Amarone e baccalà mantecato, dove l’ospitalità è sacra ma spesso messa a dura prova. E non per colpa del caldo o delle code in sala, ma per alcuni ordini che partono dalla tavola con l’innocenza del turista curioso o la potenza distruttiva di un foodblogger impazzito. C’è chi abbina il pesce al cappuccino, chi corregge l’amatriciana con la maionese e chi si presenta in sala con il suo personale barattolino di salsa piccante. Per tutta risposta, i camerieri sorridono, mentre in cucina provano ad accontentare ogni richiesta, anche la più balzana. Alla Trattoria da Gigio, in pieno centro a Venezia, c’è ancora chi ricorda una coppia giapponese che ordinò contemporaneamente un rombo al forno con le patate e un Profiteroles al cioccolato. «Non come dolce da mangiare a seguire. Insieme – raccontano -. E li mangiavano alternando le forchettate, senza scomporsi». Qualche giorno fa, poco distante, alla Trattoria alla Fontana, un cliente spagnolo ha chiesto una generosa grattugiata di Parmigiano sul branzino, mentre alla Trattoria Pontini non si scandalizzano più di nulla ormai: «Ognuno ha la sua cultura e le sue abitudini – commentano -. In Italia certi abbinamenti non si fanno, ma non puoi pontificare con chi viene da fuori».
羊肉和卡布奇諾
來自布拉諾島的吉米(Jimmy),是 Trattoria Ai Cugnai Dal 1911 餐廳的老闆,他直言不諱地說:「我在這 27 年裡見過多少奇怪的事啊……」他笑著說,「我看過美國人吃羊肉配卡布奇諾。他們甚至要求在海鮮扁麵上加番茄醬和美乃滋。東歐遊客也不開玩笑……有一次,一個俄羅斯人點了墨魚汁義大利麵,然後把墨魚留下,說他從來都不喜歡。那為什麼還要點呢?」這些怪事不只發生在瀉湖區。在科爾蒂納的 The Roof 餐廳,有人在七月中旬的大太陽下點了熱巧克力,而 Il Vizietto 的弗朗切斯科(Francesco)則證實了全球口味的千變萬化:「海鮮配番茄醬現在已經是常態了。我們試圖解釋這不是最好的搭配,但如果他們堅持……你怎麼辦,把他們趕走嗎?」
Agnello e cappuccino
Dice pane al pane e vino al vino il buranello Jimmy, titolare della trattoria Ai Cugnai Dal 1911, «quante ne ho viste in 27 anni… – ride sotto i baffi –. Ho visto americani mangiare l’agnello sorseggiando cappuccino. Mi hanno perfino chiesto di mettere il ketchup e la maionese sopra le linguine allo scoglio. Non scherzano neanche i turisti dell’Est... un russo, una volta, ha ordinato gli spaghetti al nero di seppia, per poi lasciare le seppie perché diceva di non averle mai amate. Allora perché ordinarle?». Le stranezze non si fermano in laguna. A The Roof Cortina c’è chi ha chiesto una cioccolata calda sotto il solleone di metà luglio, mentre Francesco de Il Vizietto conferma le mille sfaccettature del gusto globale: «Il ketchup sui frutti di mare ormai è routine. Noi cerchiamo di spiegare che non è il massimo, ma se insistono... che fai, li mandi via?»
白醬義大利麵加美乃滋
在維羅納高雅現代的 Yard 餐廳,雅各布·納塔萊(Jacopo Natale)見過各種奇怪的要求:「有一次,一位德國女顧客點了一份章魚配炒蔬菜加醬油。可惜她後來把兩道菜混在一起,搞混了味道。更別提有人要求在白醬義大利麵裡加美乃滋,或者我看到鱸魚裡有紅色粉末。我還以為是廚師出錯了,結果是顧客自己,一個保加利亞紳士,他加了辣椒粉,那是他隨身攜帶的小罐子裡的。畢竟,菜單只是一個參考,每個人都可以隨心所欲地吃。」
Maionese sull'amatriciana
Allo Yard, ristorante elegante e moderno di Verona, Jacopo Natale ha visto arrivare di tutto: «Una volta una cliente tedesca ha chiesto un polpo accanto a verdure saltate in salsa di soia. Peccato che poi, abbia mischiato i due piatti, confondendo i sapori. Per non parlare di quando ci hanno chiesto la maionese da aggiungere all’amatriciana o quando ho visto polvere rossa in un branzino servito a tavola. Temevo fosse un errore del cuoco, invece era stato il cliente stesso, un signore bulgaro, che aveva aggiunto la polvere di peperoncino, che si portava sempre dietro in un barattolo. Del resto, il menù è una linea guida e ognuno mangia come vuole».
加咖啡的柳橙汁
即使在維羅納創意早午餐的聖地 Elk Bakery,荒謬之事也不少。「柳橙汁加咖啡和冰塊,或是培根、切達起司和能多益巧克力醬鬆餅,」莉迪亞·佐爾齊(Lidia Zorzi)承認,「我們現在已經習以為常了……我們可以提供建議,但如果客人有明確的想法,我們覺得沒問題。我們賣的是快樂的餐點,而不是教條。」從 Ristorante Maffei、古老酒館 La Pigna、Amo Bistrot 和 Oblò 的多角度觀察,老闆盧卡·甘巴雷托(Luca Gambaretto)回憶道:「以前北歐遊客會點白醬義大利麵。現在他們想嘗試當地菜餚。然後他們可能會在上面放一些奇怪的東西,但這仍然是個進步。我們應該是去提升價值,而不是評判。」
Spremuta corretta caffè
Anche all’Elk Bakery, mecca veronese del brunch creativo, le assurdità non mancano. «Spremute d’arancia corrette con caffè e ghiaccio o pancakes con bacon, cheddar e Nutella – ammette Lidia Zorzi -. Ormai non ci facciamo più caso… Noi possiamo dare dei consigli, ma se uno ha le idee chiare, per noi va bene. Noi vendiamo pasti felici, non dogmi». Dal poliedrico osservatorio del Ristorante Maffei, dell’antica osteria La Pigna, di Amo Bistrot e Oblò, il proprietario Luca Gambaretto ricorda che «un tempo i turisti del Nord chiedevano la pasta in bianco. Ora vogliono assaggiare i piatti del territorio. Poi magari ci mettono sopra qualcosa di assurdo, ma è comunque un passo avanti. Sta a noi valorizzare, non giudicare».
純粹主義者
然而,並非所有人都願意妥協。威尼斯的 Le Antiche Carampane 餐廳不容許這種情況。「魚嚴格來說什麼都不加。我們甚至不提供檸檬到桌上,」弗朗切斯科(Francesco)說,他繼承了叔叔吉多(Guido)、納尼(Nani)和母親皮耶拉(Piera)的理念,「因為如果魚是好的,就應該這樣吃,原汁原味。」當其他地方的鱸魚淹沒在磨碎的起司下,而相反的味道在盤中格格不入時,威尼托的餐飲業者做著他們最擅長的事情:迎接客人。帶著幽默,帶著耐心,一眼關心著地方特色,一眼看著不斷變化的世界。
I puristi
Non tutti, però, sono disposti a cedere. Al ristorante Le Antiche Carampane di Venezia, non si transige. «Il pesce si mangia rigorosamente senza nulla. Non portiamo nemmeno il limone a tavola – chiosa Francesco, che porta avanti la religione di zio Guido, Nani e la mamma Piera – perché se il pesce è buono, va mangiato così, al naturale». E mentre in altri lidi il branzino affoga sotto il formaggio grattugiato e sapori in antitesi fanno a pugni nel piatto, i ristoratori veneti fanno quello che sanno fare meglio: accolgono. Con ironia, con pazienza, con un occhio al territorio e uno al mondo che cambia.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

佛羅倫斯:根據《Travel + Leisure》雜誌,歐洲最美麗的義大利城市🇮🇹💕⛪️🕍⛲️🏘Firenze: la più bella città italiana d'Europa, secondo la rivista Travel + Leisure.

根據《Travel + Leisure》雜誌2025年「世界最佳獎」的調查,佛羅倫斯被評選為歐洲最美麗的城市,超越了其他以其美麗和旅遊吸引力聞名的目的地。
佛羅倫斯因其宏偉的建築、當地居民的友善,尤其是其卓越的烹飪,獲得讀者的高度評價,這些因素使其在歐洲排名中脫穎而出。
除了佛羅倫斯,其他義大利城市如羅馬和錫耶納也在全球排名前25名之列,顯示了義大利文化和旅遊遺產在國際上的高度價值。
Firenze: La Città Italiana Più Bella d'Europa Secondo Travel + Leisure
Secondo il sondaggio "World’s Best Awards" del 2025 di Travel + Leisure, Firenze è stata eletta la città più bella d'Europa, superando altre destinazioni rinomate per la loro bellezza e attrattiva turistica.
I lettori hanno valutato Firenze positivamente per la sua magnifica architettura, la cordialità dei suoi abitanti e, soprattutto, per l'eccellente offerta culinaria, elementi che hanno contribuito a farla primeggiare nella classifica europea.
Oltre a Firenze, altre città italiane come Roma e Siena si sono classificate tra le prime 25 a livello mondiale, dimostrando l'alto valore del patrimonio culturale e turistico italiano nel panorama internazionale.
歐洲哪些城市值得一遊
2025年,亞洲特別受歡迎:排名前10的城市中,有7個位於該洲。拉丁美洲表現也不錯,不僅擁有世界上最好的城市,還有其他五個。排名第一的是聖米格爾德阿連德:「那裡有重要的歷史,很棒的餐廳,而且你可以步行到任何地方,或者搭乘4美元的計程車」,其中一位參與投票的讀者解釋道。緊隨其後的是泰國的清邁和日本的東京。
Quali città d'Europa vale la pena visitare
Per il 2025 è l'Asia a riscuotere particolare successo: delle prime 10 città in classifica, sette si trovano in quel continente. Bene anche l'America Latina, che non solo ospita la migliore città del mondo, ma anche altre cinque. La prima in classifica è San Miguel de Allende: "C'è una storia importante, ottimi ristoranti e si può andare ovunque a piedi o prendere un taxi a 4 dollari" ha spiegato uno dei lettori coinvolti nelle votazioni. È seguita sul podio da Chiang Mai in Thailandia e Tokyo in Giappone.
《Travel + Leisure》完整歐洲城市排名:
 1. 義大利 佛羅倫斯
 2. 西班牙 塞維利亞
 3. 西班牙 格拉納達
 4. 土耳其 伊斯坦堡
 5. 義大利 羅馬
 6. 義大利 錫耶納
 7. 葡萄牙 波爾圖
 8. 西班牙 馬德里
 9. 葡萄牙 里斯本
 10. 法國 里昂
 11. 捷克共和國 布拉格
 12. 奧地利 薩爾茨堡
 13. 西班牙 科爾多瓦
 14. 希臘 雅典
 15. 法國 普羅旺斯艾克斯
La classifica completa di Travel + Leisure (Europa):
 1. Firenze, Italia
 2. Siviglia, Spagna
 3. Granada, Spagna
 4. Istanbul, Turchia
 5. Roma, Italia
 6. Siena, Italia
 7. Porto, Portogallo
 8. Madrid, Spagna
 9. Lisbona, Portogallo
 10. Lione, Francia
 11. Praga, Repubblica Ceca
 12. Salisburgo, Austria
 13. Cordova, Spagna
 14. Atene, Grecia
 15. Aix-en-Provence, Francia
《Travel + Leisure》完整世界城市排名:
 1. 墨西哥 聖米格爾德阿連德
 2. 泰國 清邁
 3. 東京
 4. 曼谷
 5. 印度 齋浦爾
 6. 越南 會安
 7. 墨西哥城
 8. 京都
 9. 峇里島 烏布
 10. 秘魯 庫斯科
 11. 佛羅倫斯
 12. 西班牙 塞維利亞
 13. 西班牙 格拉納達
 14. 伊斯坦堡
 15. 柬埔寨 暹粒
 16. 孟買
 17. 開普敦
 18. 義大利 羅馬
 19. 新墨西哥州 聖塔菲
 20. 印度 阿格拉
 21. 瓦哈卡
 22. 阿根廷 門多薩
 23. 義大利 錫耶納
 24. 葡萄牙 波爾圖
 25. 墨西哥 梅里達
La classifica completa a livello mondiale:
 1. San Miguel de Allende, Messico
 2. Chiang Mai, Thailandia
 3. Tokyo
 4. Bangkok
 5. Jaipur, India
 6. Hoi An, Vietnam
 7. Città del Messico
 8. Kyoto
 9. Ubud, Bali
 10. Cuzco, Perù
 11. Firenze
 12. Siviglia, Spagna
 13. Granada, Spagna
 14. Istanbul
 15. Siem Reap, Cambogia
 16. Mumbai
 17. Città del Capo
 18. Roma, Italia
 19. Santa Fe, Nuovo Messico
 20. Agra, India
 21. Oaxaca
 22. Mendoza, Argentina
 23. Siena, Italia
 24. Porto, Portogallo
 25. Mérida, Messico
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2025年7月20日 星期日

經典義大利麵:Peppe Guida 的檸檬細扁麵 Spaghettino al Limone di Peppe Guida: Un'Icona della Cucina Italiana🇮🇹🍝🍋🍋🍋

Peppe Guida 被譽為義大利的「壽司之神」(shokunin),因其對卓越的執著和追求而聞名,他的檸檬細扁麵是義大利烹飪的標誌性菜餚。
Peppe Guida, paragonato a uno 'shokunin' giapponese per la sua dedizione e ricerca dell'eccellenza, è celebre per il suo spaghettino al limone, un piatto iconico della cucina italiana.
這道檸檬細扁麵食譜源於對食材的淨化和提升,其製作過程包括檸檬皮浸泡、細扁麵生煮,並加入普羅沃洛起司和乾燥檸檬葉。
La ricetta dello spaghettino al limone, nata da un'idea di pulizia e valorizzazione degli ingredienti, prevede un infuso di scorze di limone, cottura a crudo dello spaghettino e l'aggiunta di Provolone e foglie di limone essiccate.
這道菜最初作為迎賓菜推出,廣受好評,十年來一直保留在菜單上,甚至在他的鄉間別墅 Villa Rosa 也成為一道廣受歡迎的主菜。
Il piatto, inizialmente proposto come benvenuto, ha riscosso un successo tale da essere in carta da 10 anni, diventando un primo piatto richiestissimo anche nella sua casa di campagna, Villa Rosa.
檸檬細扁麵的製備需要使用高品質的食材,例如細扁麵和未經處理的檸檬,以充分展現其風味。
La preparazione dello spaghettino al limone richiede l'utilizzo di ingredienti di alta qualità, come gli spaghettini e limoni non trattati, per esaltare i sapori.
Peppe Guida 建議搭配阿斯普里尼奧氣泡酒 (Asprinio spumante),其酸度與這道菜的甜味和芳香完美融合。
L'abbinamento consigliato da Peppe Guida è un Asprinio spumante, che con la sua acidità si sposa perfettamente con la dolcezza e l'aromaticità del piatto.
食譜:檸檬水和維卡內山丘普羅沃洛起司細扁麵
Spaghettini all'acqua di limone e Provolone delle Colline Vicane
四人份食材
Ingredienti per 4 persone
檸檬水材料
Per l'acqua di limone
 * 4 個未經處理的檸檬
 * 700 毫升水
4 limoni non trattati
700 ml di acqua
製作方法
Procedimento
將洗淨的檸檬皮用削皮器削下,放入水中浸泡一晚。準備好後,濾掉檸檬皮,只留下檸檬水。
Ricavare le scorze dei limoni lavati con un pelapatate e metterle a macerare in acqua per una notte. Una volta pronta, filtrare l'acqua eliminando le scorze.
義大利麵材料
Per la pasta
 * 360 克細扁麵
 * 130 克維卡內山丘普羅沃洛起司
 * 特級初榨橄欖油
 * 鹽和胡椒
360 g di spaghettini
130 g di Provolone delle Colline Vicane
olio extravergine di oliva
sale e pepe
製作方法
Procedimento
將檸檬水倒入一個足夠寬的鍋中煮沸。加入細扁麵並淋上少許橄欖油,輕輕搖晃鍋子直至麵條變軟,然後才能開始輕柔地攪拌。
Portare a ebollizione l'acqua di limone in un tegame largo abbastanza da contenere la pasta. Aggiungere gli spaghettini con un giro d'olio e portarli a cottura, scuotendo il tegame fin quando non si ammorbidiscono. Solo allora si può cominciare a mescolare con delicatezza.
細扁麵質地脆弱,攪拌時必須極其小心,以免斷裂。
Gli spaghettini sono un formato fragile, bisogna usare la massima attenzione affinché non si rompano.
檸檬葉粉材料
Per la farina di foglie di limone
 * 500 克檸檬葉
500 g di foglie di limone
製作方法
Procedimento
仔細清洗檸檬葉。將其瀝乾,放入烤盤中,以 60°C 的溫度烘烤 12 小時。用攪拌機將其磨成粉末,然後過篩。
Lavare accuratamente le foglie del limone. Asciugarle e metterle su una teglia a essiccare a 60 °C per 12 ore. Polverizzarle con un mixer, quindi passare al setaccio.
擺盤
Composizione del piatto
義大利麵煮熟後,將其從火上移開,與磨碎的維卡內山丘普羅沃洛起司混合,最後撒上胡椒、淋上橄欖油,再撒上少許檸檬葉粉即可享用。
Quando la pasta è cotta, mantecare fuori dal fuoco con il Provolone delle Colline Vicane grattugiato, quindi ultimare il piatto con pepe, olio e una spolverata di farina di foglie di limone.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

披薩主廚那不勒斯最佳披薩指南🇮🇹🍕👍

那不勒斯出生的披薩專家、洛杉磯 Pizzana 連鎖披薩店老闆 Daniele Uditi 分享了他對那不勒斯披薩的首選推薦,強調在那不勒斯體驗披薩的重要性。
Uditi 強調 Pizzeria La Notizia 53,這家店由主廚 Enzo Coccia 掌舵,以其經典的瑪格麗特披薩聞名,並讚揚其食材的完美平衡。
他也推薦 Antonio Starita 的 montanara,這是一種淋上番茄醬、莫札瑞拉起司和羅勒的炸麵團,以及其美味的披薩。
由 Ciro Oliva 經營的 Pizzeria Concettina ai Tre Santi 因其在尊重那不勒斯傳統的基礎上,富於創意的披薩而備受讚譽。
Isabella de Cham 以其炸披薩和大膽的炸開胃菜品嚐菜單而聞名,Uditi 很欣賞她獨特的方法。
Diego Vitagliano 的披薩店提供一種精緻的餐飲體驗,專注於透過披薩呈現那不勒斯美食的歷史,Uditi 建議查看披薩底部以確認是否烘烤完美。
Uditi 總體上最推薦的是位於卡塞塔的 I Masanielli,這是主廚 Francesco Martucci 的美食披薩店,以其創新食材和烹飪技術而聞名。
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友