Lo scambio di buste rosse, chiamate hóngbāo (o lìshì nel Sud della Cina e a Hong Kong), è il cuore pulsante del Capodanno Lunare. A Taiwan, questa tradizione è un rito sociale fondamentale che simboleggia protezione e condivisione della fortuna.
數字的奧秘:紅包金額怎麼包才不失禮?
La Numerologia: Regole d’oro per non sbagliare
* 紅包要雙數(但有例外!): 根據傳統,紅包金額必須是偶數。單數通常用於喪禮(即「白金」)。但請注意,並非所有雙數都受歡迎。
Numeri Pari (Sempre!): Per tradizione, la cifra contenuta deve essere sempre pari. I numeri dispari sono riservati ai funerali (chiamati báijīn 白金). Tuttavia, attenzione: "pari" non significa solo divisibile per due!
* 禁忌數字「4」: 數字「4」因諧音像「死」,絕對不能出現在紅包金額中。在台灣,包 400 或 4000 元是被視為大忌的。
Il Tabù del 4: Il numero 4 (sì) è assolutamente vietato perché suona come "morte" (sǐ). A Taiwan, evitate cifre come 400 o 4000.
* 吉利數字「6」與「8」: 數字「8」象徵「發」,而「6」則代表「六六大順」。這兩個數字是紅包中最受歡迎的選擇。
La Magia dell'8 e del 6: Il numero 8 (bā) è amatissimo per la vicinanza al termine "prosperità" (fā), mentre il 6 (liù) indica che tutto "andrà liscio".
壓歲錢:守護孩子平安的「壓祟」能量
Yāsuìqián: Proteggere i bambini dagli spiriti
紅包又有另一個稱呼叫「壓歲錢」。古時候,「歲」與「祟」(妖怪)同音,給孩子紅包是為了「壓住邪祟」,保佑孩子平安長大。在台灣,長輩(尤其是爺爺奶奶)給孫輩的紅包通常都非常大方呢!
Un altro termine usato è Yāsuìqián. Anticamente, il termine "suì" (anno) era omofono di "spirito maligno". Regalare queste monete ai bambini serviva a "schiacciare" il male e augurare una crescita sana. A Taiwan, è comune che i nonni regalino le buste più generose ai nipoti!
台灣紅包小撇步:這些細節要注意
Galateo Taiwanese: Cosa sapere
1. 一定要新鈔: 紅包裡一定要放乾淨、平整的新鈔。用舊鈔會顯得不夠誠心。在台灣,過年前銀行總是大排長龍,大家都要換新鈔(特別是紅色的百元鈔,更有喜氣)。
Nuove di zecca: È fondamentale inserire banconote nuove e croccanti. Le banconote stropicciate sono viste come trascuratezza. A Taiwan, le persone fanno lunghe file in banca per scambiare i vecchi soldi con quelli nuovi (spesso banconote rosse da 100 NTD per richiamare il colore della busta).
2. 雙手遞接: 為了表示尊重,送紅包和接紅包時一定要用雙手。
Due mani: Si consegna e si riceve la busta sempre con entrambe le mani in segno di rispetto.
3. 不要當面拆開: 在長輩面前直接拆紅包看金額是非常不禮貌的行為。
Non aprire subito: Per educazione, non si apre mai la busta davanti a chi l'ha regalata.
👇👇👇
> 趣味小知識: 在台灣,如果你已經出社會工作了,即便還是「單身貴族」,通常也要開始包紅包給家裡的小朋友囉!
> Curiosità: Se siete single ma lavorate, a Taiwan potreste comunque dover iniziare a "distribuire" buste ai più piccoli della famiglia!



















