總網頁瀏覽量

2017年2月18日 星期六

(義大利文/中文版)來一份地中海風情的年夜飯可好?Vuoi preparare una cena in stile mediterraneo? (第一道Primo piatto篇)

這裡老師為您帶來幾款非常上相美味的菜並附上食譜,分前菜、第一道、第二道與甜點,按人數可自行調整食材多少,供大家在平時一展身手! ——今天給大家介紹兩道Primo piatto,一起學著做起來吧~加入LINE好友

地中海風情的年夜飯:第一道篇(Primo Piatto)
義大利語
一、油爆番茄義大利麵(Spaghetti con pomodorini scattarisciati)
義大利語
介紹:
這道菜是普利亞大區薩倫託的典型菜。步驟非常簡單,上手非常容易。這道菜用熱油爆透番茄,使其香味四溢,代替了傳統的番茄醬,顯得顏色更鮮豔,口感更細膩。喜歡吃辣的同學也可以同時煸炒一些辣椒或者彩椒,根據口味也可以自行調整洋蔥的量。

配料(四人份):
義大利麵400克,櫻桃番茄600克,橄欖油80克,洋蔥或大蔥頭1個,辣椒1個,蒜1瓣,足量鹽。

準備步驟:
1. Tritate finemente lo sponzale o il cipollotto e fatelo soffriggere in una pentola con l'olio, lo spicchio d'aglio e il peperoncino affettato sottilmente.
油鍋中倒足量油,蒜瓣與辣椒切成薄片,入油鍋煎至金黃,洋蔥或大蔥頭切碎後加入。
義大利語
2. Unite i pomodorini lavati e asciugati ma lasciati interi e alzate al fiamma al massimo.
櫻桃番茄洗淨擦乾,整個地放入油鍋,轉大火。
義大利語
3. Coprite con un coperchio e fate cuocere per una decina di minuti in modo da far scoppiettare i pomodori.
蓋鍋蓋,燜十分鐘左右,使番茄汁充分爆裂。
義大利語
4. Tirate via il coperchio e salate. Coprite ancora, abbassate la fiamma e cuocete per altri 10 minuti circa. Lessate gli spaghetti al dente in abbondante acqua salata, scolateli e conditeli con i pomodorini scattarisciati.
取鍋蓋,加鹽。轉小火,繼續蓋鍋蓋燜10分鐘。期間煮義大利麵熟至個人喜好的程度,番茄即可出鍋與義大利麵拌勻食用。
義大利語
小貼士
在面上加一些炸過的麵包糠會更美味。

二、海味山珍燉飯(Risotto mari e monti)
義大利語
介紹:
相比於前者,這道菜就顯得複雜而豪華了許多。它結合了兩種平時不會混吃的食材,蘑菇與海鮮。這道菜適合在每個季節享用,關鍵在於蘑菇的香味和海鮮的新鮮程度。蘑菇最好選擇香鮮可口的牛肝菌菇。依據個人喜好,貝殼類海鮮與肉質類海鮮的比例可以自行調整。

配料(四人份):
粳米350克,幹牛肝菌菇(Funghi porcini)200克,烏賊(Totani)100克,魷魚(Calamari)100克,小蝦100克,大蝦(Mazzancolle)50克,蛤蜊300克,青口350克,蒜3瓣,白葡萄酒半杯,足量的辣椒、歐芹、橄欖油和鹽。

準備步驟:
1. Pulite le vongole e le cozze, mondando prima il guscio e poi rimuovendo la barba. In una padella capiente portate a temperatura poco olio, unite i mitili e lasciate cuocere per qualche minuto a fuoco vivace con il coperchio. Filtrate il fondo di cottura e tenetelo da parte.
清洗青口,先刷外殼,再去須。清洗蛤蜊,使其在鹽水中充分開口吐沙。在平底鍋中加入少量油,加入貝類,蓋鍋蓋大火燜幾分鐘。
義大利語
2. Eliminate l'osso e la sacca del nero da calamari e totani e tagliateli a uniformemente. Pulite gamberi e mazzancolle dai carapaci e dal budello. Tenete da parte le teste e il restante guscio e tostate il tutto in padella con poco olio. Aggiungete abbondante acqua e ricavatene un brodo leggero. Mettete i funghi in ammollo in acqua calda per 30 minuti. Una volta ammollat​​i asciugate e mettete da parte.
將魷魚和烏賊去骨去墨囊,將其切成均勻大小的塊狀。清理大蝦與小蝦,去殼去蝦線。蝦頭取下後與多餘的青口殼一起入油鍋煎,之後加水煮。幹蘑菇在熱水中泡開後洗淨備用,30分鐘即可。
義大利語
3. In una padella versate un filo di olio e fate saltare i funghi a fuoco dolce per circa 10 minuti con una manciata di prezzemolo tritato. Spegnete e mettete da parte.
在鍋中加油,小火煎蘑菇,加少量碎西芹,10分鐘後出鍋關火備用。
義大利語
4. Sbucciate l'aglio e fate dorare in una casseruola un paio di cucchiai di olio un pizzico di peperoncino. Unite prima i gamberi e le mazzancolle, quando sono pronte tenetele da parte, nella stessa padella unite i totani e calamari, quando sono leggermente dorati unite i crostacei, sfumate con il vino e fate cuocere 5 minuti. Togliete dal fuoco e tenete in caldo.
剝蒜後放入加過一勺辣油的鍋中至金黃。先放入兩種蝦,熟透後備用,其次魷魚和烏賊,煎至稍黃後加入貝類,入少量白酒增香,五分鐘即可。之後盛出保溫。
義大利語
5. In una casseruola tritate l’aglio e fate dorare in una pentola con un filo di olio. Aggiungete il riso e lasciate che tosti. Sfumate con vino bianco e continuate la cottura coprendo con un brodo ogni volta che il precedente è assorbito.
重新備一個鍋加油加蒜炸黃,加入粳米,入少量白酒增味,每隔幾分鐘加少量水,保證米飯充分吸水。
義大利語
6. A metà cottura (dopo circa 9 minuti) aggiungete i funghi e il pesce e completate la cottura a fuoco basso bagnando di tanto in tanto. Aggiungete una noce di burro per mantecare e servite con una manciata di prezzemolo fresco.
煮到一半的時候(約9分鐘後)加入蘑菇和海鮮,加一些黃油,繼續小火煮。享用時記得配上一些新鮮歐芹。
義大利語
小貼士
加一些新鮮檸檬汁也會香氣四溢。加入LINE好友

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。