總網頁瀏覽量

2025年7月21日 星期一

廚師為之瘋狂的奇怪餐廳要求:「法式泡芙配魚和白醬義大利麵配美乃滋」🇮🇹👨‍🍳👩‍🍳😱Quando i clienti fanno impazzire gli chef: «Profiteroles con il pesce e maionese sull'amatriciana»

顧客的奇怪搭配讓威尼斯、維羅納和科爾蒂納的餐飲業者感到無奈:「我們已經準備好面對一切,每個人都有自己的習慣。」但也有人說不。
廚師為之瘋狂的奇怪餐廳要求:「法式泡芙配魚和白醬義大利麵配美乃滋」
顧客的奇怪搭配讓威尼斯、維羅納和科爾蒂納的餐飲業者感到無奈:「我們已經準備好面對一切,每個人都有自己的習慣。」但也有人說不。
「柳橙汁加咖啡。還有墨魚汁義大利麵,但不要墨魚。」這種情況在威尼托地區隨處可見,這裡是阿瑪羅內葡萄酒和奶油鱈魚的故鄉,熱情好客在這裡被視為神聖,但卻經常受到考驗。這不是因為天氣熱或餐廳排隊,而是因為一些顧客點的菜,這些要求帶著好奇遊客的天真,或是瘋狂美食部落客的破壞力。有人把魚和卡布奇諾搭配在一起,有人把美乃滋加到白醬義大利麵裡,還有人帶著自己的小罐辣醬到餐廳。對此,服務生只是微笑,而廚房則試圖滿足每一個要求,即使是最古怪的要求。在威尼斯市中心的 Trattoria da Gigio 餐廳,還有人記得一對日本夫婦同時點了一份烤鱸魚配馬鈴薯和一份巧克力法式泡芙。「不是作為飯後甜點。是同時點的,」他們說,「而且他們交替著吃,沒有任何不適。」幾天前,在不遠處的 Trattoria alla Fontana 餐廳,一位西班牙顧客要求在鱸魚上撒上大量的帕馬森起司,而在 Trattoria Pontini 餐廳,他們對任何事情都不再感到震驚:「每個人都有自己的文化和習慣,」他們評論道,「在義大利,某些搭配是不行的,但你不能對外國人指手畫腳。」
Se il turista fa impazzire lo chef, le richieste più strane nei ristoranti: «Profiteroles con il pesce e maionese sull’amatriciana»
I ristoratori tra Venezia, Verona e Cortina di fronte agli abbinamenti dei clienti: «Ormai siamo pronti a tutto, ognuno ha le sue abitudini». Ma c'è chi dice no
«Spremuta d’arancia, corretta col caffè. E spaghetti al nero di seppia, senza seppie». Succede ovunque in Veneto, terra di Amarone e baccalà mantecato, dove l’ospitalità è sacra ma spesso messa a dura prova. E non per colpa del caldo o delle code in sala, ma per alcuni ordini che partono dalla tavola con l’innocenza del turista curioso o la potenza distruttiva di un foodblogger impazzito. C’è chi abbina il pesce al cappuccino, chi corregge l’amatriciana con la maionese e chi si presenta in sala con il suo personale barattolino di salsa piccante. Per tutta risposta, i camerieri sorridono, mentre in cucina provano ad accontentare ogni richiesta, anche la più balzana. Alla Trattoria da Gigio, in pieno centro a Venezia, c’è ancora chi ricorda una coppia giapponese che ordinò contemporaneamente un rombo al forno con le patate e un Profiteroles al cioccolato. «Non come dolce da mangiare a seguire. Insieme – raccontano -. E li mangiavano alternando le forchettate, senza scomporsi». Qualche giorno fa, poco distante, alla Trattoria alla Fontana, un cliente spagnolo ha chiesto una generosa grattugiata di Parmigiano sul branzino, mentre alla Trattoria Pontini non si scandalizzano più di nulla ormai: «Ognuno ha la sua cultura e le sue abitudini – commentano -. In Italia certi abbinamenti non si fanno, ma non puoi pontificare con chi viene da fuori».
羊肉和卡布奇諾
來自布拉諾島的吉米(Jimmy),是 Trattoria Ai Cugnai Dal 1911 餐廳的老闆,他直言不諱地說:「我在這 27 年裡見過多少奇怪的事啊……」他笑著說,「我看過美國人吃羊肉配卡布奇諾。他們甚至要求在海鮮扁麵上加番茄醬和美乃滋。東歐遊客也不開玩笑……有一次,一個俄羅斯人點了墨魚汁義大利麵,然後把墨魚留下,說他從來都不喜歡。那為什麼還要點呢?」這些怪事不只發生在瀉湖區。在科爾蒂納的 The Roof 餐廳,有人在七月中旬的大太陽下點了熱巧克力,而 Il Vizietto 的弗朗切斯科(Francesco)則證實了全球口味的千變萬化:「海鮮配番茄醬現在已經是常態了。我們試圖解釋這不是最好的搭配,但如果他們堅持……你怎麼辦,把他們趕走嗎?」
Agnello e cappuccino
Dice pane al pane e vino al vino il buranello Jimmy, titolare della trattoria Ai Cugnai Dal 1911, «quante ne ho viste in 27 anni… – ride sotto i baffi –. Ho visto americani mangiare l’agnello sorseggiando cappuccino. Mi hanno perfino chiesto di mettere il ketchup e la maionese sopra le linguine allo scoglio. Non scherzano neanche i turisti dell’Est... un russo, una volta, ha ordinato gli spaghetti al nero di seppia, per poi lasciare le seppie perché diceva di non averle mai amate. Allora perché ordinarle?». Le stranezze non si fermano in laguna. A The Roof Cortina c’è chi ha chiesto una cioccolata calda sotto il solleone di metà luglio, mentre Francesco de Il Vizietto conferma le mille sfaccettature del gusto globale: «Il ketchup sui frutti di mare ormai è routine. Noi cerchiamo di spiegare che non è il massimo, ma se insistono... che fai, li mandi via?»
白醬義大利麵加美乃滋
在維羅納高雅現代的 Yard 餐廳,雅各布·納塔萊(Jacopo Natale)見過各種奇怪的要求:「有一次,一位德國女顧客點了一份章魚配炒蔬菜加醬油。可惜她後來把兩道菜混在一起,搞混了味道。更別提有人要求在白醬義大利麵裡加美乃滋,或者我看到鱸魚裡有紅色粉末。我還以為是廚師出錯了,結果是顧客自己,一個保加利亞紳士,他加了辣椒粉,那是他隨身攜帶的小罐子裡的。畢竟,菜單只是一個參考,每個人都可以隨心所欲地吃。」
Maionese sull'amatriciana
Allo Yard, ristorante elegante e moderno di Verona, Jacopo Natale ha visto arrivare di tutto: «Una volta una cliente tedesca ha chiesto un polpo accanto a verdure saltate in salsa di soia. Peccato che poi, abbia mischiato i due piatti, confondendo i sapori. Per non parlare di quando ci hanno chiesto la maionese da aggiungere all’amatriciana o quando ho visto polvere rossa in un branzino servito a tavola. Temevo fosse un errore del cuoco, invece era stato il cliente stesso, un signore bulgaro, che aveva aggiunto la polvere di peperoncino, che si portava sempre dietro in un barattolo. Del resto, il menù è una linea guida e ognuno mangia come vuole».
加咖啡的柳橙汁
即使在維羅納創意早午餐的聖地 Elk Bakery,荒謬之事也不少。「柳橙汁加咖啡和冰塊,或是培根、切達起司和能多益巧克力醬鬆餅,」莉迪亞·佐爾齊(Lidia Zorzi)承認,「我們現在已經習以為常了……我們可以提供建議,但如果客人有明確的想法,我們覺得沒問題。我們賣的是快樂的餐點,而不是教條。」從 Ristorante Maffei、古老酒館 La Pigna、Amo Bistrot 和 Oblò 的多角度觀察,老闆盧卡·甘巴雷托(Luca Gambaretto)回憶道:「以前北歐遊客會點白醬義大利麵。現在他們想嘗試當地菜餚。然後他們可能會在上面放一些奇怪的東西,但這仍然是個進步。我們應該是去提升價值,而不是評判。」
Spremuta corretta caffè
Anche all’Elk Bakery, mecca veronese del brunch creativo, le assurdità non mancano. «Spremute d’arancia corrette con caffè e ghiaccio o pancakes con bacon, cheddar e Nutella – ammette Lidia Zorzi -. Ormai non ci facciamo più caso… Noi possiamo dare dei consigli, ma se uno ha le idee chiare, per noi va bene. Noi vendiamo pasti felici, non dogmi». Dal poliedrico osservatorio del Ristorante Maffei, dell’antica osteria La Pigna, di Amo Bistrot e Oblò, il proprietario Luca Gambaretto ricorda che «un tempo i turisti del Nord chiedevano la pasta in bianco. Ora vogliono assaggiare i piatti del territorio. Poi magari ci mettono sopra qualcosa di assurdo, ma è comunque un passo avanti. Sta a noi valorizzare, non giudicare».
純粹主義者
然而,並非所有人都願意妥協。威尼斯的 Le Antiche Carampane 餐廳不容許這種情況。「魚嚴格來說什麼都不加。我們甚至不提供檸檬到桌上,」弗朗切斯科(Francesco)說,他繼承了叔叔吉多(Guido)、納尼(Nani)和母親皮耶拉(Piera)的理念,「因為如果魚是好的,就應該這樣吃,原汁原味。」當其他地方的鱸魚淹沒在磨碎的起司下,而相反的味道在盤中格格不入時,威尼托的餐飲業者做著他們最擅長的事情:迎接客人。帶著幽默,帶著耐心,一眼關心著地方特色,一眼看著不斷變化的世界。
I puristi
Non tutti, però, sono disposti a cedere. Al ristorante Le Antiche Carampane di Venezia, non si transige. «Il pesce si mangia rigorosamente senza nulla. Non portiamo nemmeno il limone a tavola – chiosa Francesco, che porta avanti la religione di zio Guido, Nani e la mamma Piera – perché se il pesce è buono, va mangiato così, al naturale». E mentre in altri lidi il branzino affoga sotto il formaggio grattugiato e sapori in antitesi fanno a pugni nel piatto, i ristoratori veneti fanno quello che sanno fare meglio: accolgono. Con ironia, con pazienza, con un occhio al territorio e uno al mondo che cambia.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。