總網頁瀏覽量

2026年2月11日 星期三

🇮🇹免費義大利文句型| Vorrei=我想要...

今天我們要將動詞volere想要的條件時簡單式,表示在某種條件下才能發生的動作,可以單用表示婉轉等口氣,也可以與虛擬式結合組成假設句。
Oggi vedremo il condizionale presente del verbo volere. Questo tempo si usa per esprimere un'azione che avviene solo a determinate condizioni. Può essere usato da solo per esprimere cortesia o desideri in modo gentile, oppure può essere combinato con il congiuntivo per formare il periodo ipotetico.
MODELLI DI FRASE
背誦句型

Che cosa desidera?
您想要什麼?
Vorrei comprare un romanzo cinese.
我想要買一本中國小說。

Che desidera?
您想要什麼?
Vorrei(Volevo) parlare con il signor Franchi.
我們我想和FRANCHI先生說話。

Che cosa prende? 
Vorrei un cognac.
您想要什麼?
我想要一杯​白蘭地

Mi dica!
您說。
Vorrei tre etti di prosciutto di Parma.
我想要三百克的帕爾馬火腿。

In che cosa posso servirLa?
我能為您提供什麼呢?
Vorrei un paio di scarpe di grande resistenza da uomo e due paia di ciabatte da bambino.
我想要一雙男人的耐磨的鞋子,以及一雙小孩拖鞋。

Mi dica, signorina.
女士,請告訴我。
Vorrei iscrivermi alla facoltà di fisica, e non so come devo fare.
我想要報考物理專業,但我不知怎麼辦。

這是在上方圖片中寫的句子:
我想要一杯咖啡,謝謝。
Vorrei un caffè, grazie.
⚠️請注意:在義大利“一杯咖啡”就是“一杯義式濃縮咖啡”⚠️

動詞「Volere」 (想要) 的現在條件式
Il condizionale presente del verbo "volere" 
👇👇👇

(io) vorrei
(tu) vorresti
(lui,lei,Lei) vorrebbe
(noi) vorremmo
(voi) vorreste
(loro) vorrebbero
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2026年2月10日 星期二

義大利博物館:杜林埃及博物館 📜 I musei italiani: il Museo Egizio di Torino

在義大利北部的杜林,隱藏著一個令人驚嘆的事實:這裡擁有全球規模僅次於開羅的古埃及文物收藏。
A Torino, nel nord Italia, si nasconde un fatto sorprendente: qui si trova una collezione egizia seconda solo a quella del Cairo.
杜林埃及博物館(Museo Egizio)位於一棟新古典風格的建築內。步入館內,首先吸引您目光的是那些氣勢磅礡的大型展品,例如重建後的埃勒希亞岩石神廟(Tempio rupestre di Ellesija)。
​Il Museo Egizio di Torino si trova all'interno di un palazzo in stile neoclassico. Entrando, si notano innanzitutto i maestosi reperti di grandi dimensioni, come il ricostruito Tempio rupestre di Ellesija.
隨著腳步探尋,你會開始對那些樸實而迷人的日常小物感到好奇——可能是一個化妝包,也可能是一幅繪有舞者的草稿。從雕塑到紡織、從農業到文字,展品依主題有條不紊地陳列,勾勒出古埃及生活的各種面貌。
Continuando a curiosare, inizieresti a provare curiosità per quegli oggetti così ordinari da essere quasi teneri, come ad esempio un astuccio per il trucco o il disegno di una ballerina. Dalle sculture ai tessili, dall’agricoltura alla scrittura, i reperti sono organizzati per temi, svelando i molteplici aspetti della vita nell’antico Egitto.
博物館巧妙地運用聚光燈,重現了珍寶在黑暗中沉睡數千年的神祕氛圍。在拱形天花板與光影的交織下,當你意識到眼前那具麻布包裡竟是名為「梅莉特」的女子遺體時,彷彿一瞬間穿越時空,回到了三千多年前。
Il museo utilizza sapientemente i faretti per ricreare l’atmosfera in cui molti tesori sono rimasti assopiti nell’oscurità per millenni. Tra i soffitti a volta e i giochi di luce, la consapevolezza che quel fagotto di lino davanti a te custodisce i resti di una donna di nome Merit ti farà sentire come se fossi tornato indietro di tremila anni in un istante.
這座博物館擁有超過 3 萬件館藏,規模僅次於開羅博物館,目前共有 6,500 件珍品對外展示。在一座以尖端工程文明的城市(杜林)中,這座空間時刻提醒著人們,人類文明最初的起源與輝煌。
Questa collezione è seconda per dimensioni solo a quella del Museo del Cairo, con oltre 30.000 reperti, di cui 6.500 esposti. In una città dominata dall’ingegneria d’avanguardia, questo museo evoca le prime civiltà dell’umanità.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2026年2月9日 星期一

我們要過狂歡節!🎭 Festeggiamo il Carnevale!

在“我們要過節”這個系列中,我們將陸陸續續了解義大利的幾十種節日哦!有節日過,是不是很開心!今天我們要了解的是瘋狂的“狂歡節”!
Vi piacciono le feste in maschera?
你們喜歡戴面具的節日嗎?
Se sì, vi consiglio di visitare l’Italia in inverno durante il periodo di Carnevale.
如果是,那我建議你們在冬季狂歡節的時期遊覽義大利。
Il Carnevale è una festa legata alla religione cristiana e si festeggia prima del lungo periodo di digiuno che precede la Pasqua e dura una settimana.
狂歡節是和基督教相關的,他們在復活節前的長達一周的禁食前會慶祝一番。
Durante il Carnevale è permesso mangiare a volontà e sopratutto infrangere le regole, mascherandosi.
在狂歡節期間,人們被允許吃他們想吃的任何東西,但這是違反規定的,所以他們帶上了面具。
In questa lezione vi parlerò quindi di come si svolge il Carnevale in Italia.
在這節課中,我將告訴你們狂歡節在義大利是如何發展的。
Oggi il Carnevale in Italia è sopratutto una festa per i bambini, ma in origine era una festa sopratutto per gli adulti.
今天義大利的狂歡節是一個孩子們的節日,但一開始它是一個成人們的節日。
La regola del Carnevale è che bisogna infrangere le regole e fare tutto quello che normalmente durante l’anno è proibito fare.
狂歡節的規矩是:打破規矩,做一切在一年中被禁止做的事。
Da qui deriva l’usanza di mascherarsi: cosi chi infrange le regole non può essere riconosciuto.
這裡面具的作用就顯現了,那些打破規矩的人不會被人認出。
義大利語
I piatti tipici del Carnevale sono sopratutto i dolci, tra i più conosciuti ci sono le cosiddette “chiacchiere”, delle sfoglie fritte, ricoperte di zucchero.
狂歡節特色的飲食是甜點,最出名的有chiacchiere,是用油炸的面片做成,再撒上糖粉。
In italia ci sono varie maschere tradizionali, nate molti secoli fa e oggi riconosciute in tutto il mondo.
在義大利有很多不同的傳統面具,很多世紀前就誕生了,在今天被全世界熟知。
Tra le più famose ci sono Arlecchino, una maschera di Bergamo e Pulcinella, la maschera tipica di Napoli.
在很多著名的面具中,有Arlecchino,這是Bergamo地區的面具,還有Pulcinella,是那不勒斯典型的面具。
義大利語
Sia Arlecchino che Pulcinella rappresentano dei servi furbi, sempre pronti a fare un brutto scherzo al loro padrone.
無論Arlecchino還是Pulcinella都代表著聰明狡猾的僕人,永遠準備著給主人一個惡作劇。
Tutte e due queste maschere sono il simbolo della rinvincita dei servi sui loro padroni.
所有面具都是僕人復仇主人成功的象徵。
Anche se il Carnevale si svolge in inverno, ci sono molte manifestazioni che vengono organizzate all’aperto.
雖然狂歡節在冬季,還是有很多活動在室外開展。
義大利語
Gli italiani, grandi e bambini, per esempio amano molto assistere alle sfilate dei carri allegorici, cioè enormi carri di carta pesta che rappresentano maschere tradizionali o personaggi pubblici famosi in modo ironico.
義大利的大人小孩都愛參加花車遊行,也就是巨大的紙模馬車,它代表的是傳統的戴面具的人和以諷刺形式出現的著名公眾人物。
Il Carnevale di Venezia però è forse il più famoso, per la particolare bellezza e raffinatezza delle sue maschere, che tutti almeno una volta avrete visto in foto.
威尼斯狂歡節也許是最著名的了,那些尤為美麗的人和戴著的精緻面具,想必所有人一定在照片中見過一次。
CURIOSITÀ:
In italiano si dice che “a Carnevale ogni scherzo vale!” per questo in quei giorni è meglio stare attenti, perché nessuno è escluso!
義大利文中有句話:在狂歡節,每個惡作劇都能成真!所以在那些天,最好當心一些,因為無人倖免。
義大利語
DOMANDA:
Sapete perché a Carnevale più di duecentocinquantamila chili di arance vengono portate nella città di Ivrea, in provincia di Torino?
你們知道為什麼在Torino省的一個城市Ivrea,狂歡節時,會有250,000個橘子運往該城?
Perché tra i riti del Carnevale c’è anche la battaglia delle arance, durante la quale i partecipanti si tirano le arance addosso.
因為在狂歡節的傳統儀式中,還包括了“橘子大戰”,參加者互相扔橘子給對方。
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2026年2月8日 星期日

義大利人狂歡節必吃的甜點,一起動手做起來 🎭🍮🍰🍩 Ecco i dolci tipici del Carnevale in Italia.

威尼斯狂歡節已經緊鑼密鼓地拉開了序幕啦!各種有趣的活動紛至沓來,又是一場熱鬧非凡的盛典呢!這麼隆重的節日,又怎麼少得了各種美食呢?當然不會啦! !我們就一起來看看,從坎帕尼亞,西西里直到威尼斯各個地區的狂歡節都有什麼好吃的吧~
I dolci tipici di Carnevale per ogni regione sono autentiche delizie per il palato di grandi e piccini: il bello è che ne esistono moltissime varianti a seconda della provenienza. Nonostante ciò, i dolci fritti sono in assoluto quelli preferiti in questo periodo dell'anno, specialmente dai bambini. È proprio il caso quindi di preparare qualche gustosa ricetta ad hoc, un Carnevale senza dolci non si può proprio definire tale! Di seguito vi proponiamo alcune chicche carnevalesche dalla Campania alla Sicilia fino a Venezia.
義大利每個大區的狂歡節甜點,都是一份多重感官的饕餮,雖然種類繁多,但近年來備受意國人(特別是小孩們)喜愛的肯定是炸類甜點。因此我們為您奉上了集中特別的食譜,離開了甜點,就不能稱之為狂歡節!接下來我們為您帶來來自各地的精緻的狂歡小食,南至坎帕尼亞和西西里大區,北至威尼斯。

 Castagnole di Origine Romagnola
正宗羅馬涅酥球
義大利語
Ingredienti: 220 gr di farina, 1 bustina di vanilina, 50 gr di zucchero, scorza grattugiata di mezzo limone, 50 gr di burro, 2 uova, 10 gr di lievito in polvere, un pizzico di sale, zucchero a velo, olio di semi .
配料:220克麵粉,1袋香蘭素,50克糖,半個切碎的檸檬皮,50克黃油,2個雞蛋,10克酵母粉,1撮鹽,糖粉,植物油。
步驟:麵粉,糖,雞蛋,香蘭素,黃油,鹽,檸檬皮和酵母粉一起攪拌均勻,在撒麵粉的盤上揉麵直到成為光滑麵團,靜置幾分鐘,擀成長條,切成小塊,揉成球狀。放入油鍋中小火炸透,放到吸油紙上冷卻,撒上糖粉。

Chiacchiere di Carnevale
狂歡節脆餅
義大利語
Ingredienti: 25 gr di burro, 1/2 bustina di vanilina, 1 uovo intero e 1 tuorlo, 3 gr di lievito in polvere, 35 gr di zucchero, 10 ml di liquore a scelta, un pizzico di sale, 250 gr di farina 00 , olio di semi, zucchero a velo.
配料:25克黃油,半袋香蘭素,1個整雞蛋,1個雞蛋黃,3克酵母粉,35克糖,10毫升酒(自選),1撮鹽,250克低筋麵粉,植物油,糖粉。
步驟:將麵粉和酵母粉過篩,加入黃油,糖,香蘭素,雞蛋,半杯酒,一撮鹽。均勻揉麵直到麵團變軟,用保鮮膜包裹,靜置半小時。用擀麵杖擀成約2毫米的厚度,用齒輪刀切成5厘米乘10厘米的片狀。放入熱但不沸的油中炸透,不停攪拌。一次放2到3個,炸至金黃即可出鍋放到吸油紙上冷卻。最後撒糖粉。

Frappe Originarie della Roma Antica
正宗羅馬古法脆餅
義大利語
Ingredienti: 150 gr di farina, 20 gr di burro, 1 uovo, 1 limone, zucchero, zucchero a velo, olio di arachide, un pizzico di sale.
配料:150克麵粉,20克黃油,1個雞蛋,1個檸檬,糖,糖粉,花生油,一撮鹽。
步驟:將麵粉,雞蛋,糖,黃油,切碎的檸檬皮與一撮鹽揉成光滑麵團。靜置半小時後擀成片狀,切成小塊入油炸,冷卻後加糖粉。

 Graffe Napoletane
  那不勒斯甜甜圈
義大利語
Ingredienti: 200 gr di farina, 1 uovo, 100 gr di patate, latte, 10 gr di lievito di birra, buccia di 1 limone, 40 gr di burro, zucchero a velo, un pizzico di sale, 2 cucchiai di zucchero semolato, olio di arachide.
配料:200克麵粉,1個雞蛋,100剋土豆,牛奶,10克啤酒酵母,1個檸檬皮,40克黃油,糖粉,一撮鹽,2勺砂糖,花生油。
步驟:土豆帶皮煮熟攪爛,在撒麵粉的盤上揉麵,加入雞蛋,黃油,土豆,糖,鹽和碎檸檬皮。期間加入酵母粉,最後加牛奶。在較熱的環境中發麵,用模具壓成環狀,入油鍋炸,最後加糖粉。

 Fritole Veneziane
   威尼斯炸球
義大利語
 Ingredienti: un po' di latte, un cucchiaio di zucchero , lievito di birra , farina, vanilina, uova, zucchero, lievito , burro fuso, acqua, scorza grattugiata di un limone, uvetta.
配料:一些牛奶,一勺糖,啤酒酵母,麵粉,香蘭素,雞蛋,糖,黃油,碎檸檬皮,葡萄乾。
步驟:麵粉與香蘭素,雞蛋,糖,黃油一同揉麵,期間加酵母和檸檬皮,葡萄乾等,發麵2個小時,下油鍋炸,注意用花生油,最後撒糖粉。

Arancini di Carnevale Marchigiani
 馬爾凱炸卷
義大利語
Ingredienti: 150 gr di zucchero, buccia grattugiata di 2 arance, latte, lievito di birra, 50 gr di zucchero, uova, burro.
配料:150克糖,2個橙子皮,牛奶,啤酒酵母,50克糖,雞蛋,黃油。
步驟:麵粉與所有配料一同揉成麵團,發酵2小時。就緒後撒上加糖的碎橙皮,捲成圖中顯示形狀,入花生油的油鍋中炸透。

Crescionda di Spoleto
 斯波萊托蛋糕
義大利語
Ingredienti: 2 uova, 100 gr di amaretti, 250 ml di latte, 50 gr di cioccolato fondente, 35 gr di zucchero, 25 gr di farina, scorza grattugiata di limone, mezzo bicchiere di liquore all'amaretto.
配料:2個雞蛋,100克杏仁餅,250毫升牛奶,50克黑巧克力,35克糖,25克麵粉,碎檸檬皮,半杯杏仁酒。
步驟:蛋白蛋黃分離,杏仁餅磨碎。牛奶,酒,碎巧克力,杏仁餅與麵粉一同攪拌,加入蛋白攪拌成麵團後,放入180度烤箱中1個小時。

Migliaccio Romagnolo e Umbro
羅馬涅/翁布里亞蛋糕
義大利語
Ingredienti: 100 gr di semolino, 200 gr di ricotta, 150 gr di zucchero, 250 ml di latte, 2 uova, 20 gr di burro, 250 ml di acqua, mezza bustina di vanillina, 1 buccia di limone.
配料:100克粗麵粉,200克里科塔奶酪,150克糖,250毫升牛奶,2個雞蛋,20克黃油,250毫升水,半袋香蘭素,1個檸檬皮。
步驟:鍋中加入牛奶,水,檸檬皮,黃油,煮沸後去掉檸檬皮,繼續攪拌幾分鐘,繼而冷卻。雞蛋加糖,奶酪,香蘭素一同攪拌。兩者一同攪拌成麵團,放入180度烤箱中1小時即可。
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2026年2月7日 星期六

戰車的迴響:走進大競技場的搏動之心 🏛️🇮🇹 L’Eco dei Carri: Viaggio nel Cuore Pulsante del Circo Massimo

想像一下,二十五萬人齊聲吶喊的轟鳴聲、戰馬奔馳時揚起的嗆人煙塵,以及腳下震動的腎上腺素。不,我們現在不是在奧林匹克體育場看足球德比戰,而是在「大競技場」(Circo Massimo)——古代最大的表演建築。在這裡,羅馬人不只是在生活,更是在揮灑極致的狂熱。
Immaginate il rombo di 250.000 persone che urlano all’unisono, il fumo acre sollevato dai cavalli in corsa e l'adrenalina che vibra sotto i piedi. No, non siamo allo Stadio Olimpico per il derby, ma nel Circo Massimo, il più grande edificio per lo spettacolo dell'antichità, dove Roma non si limitava a vivere, ma esagerava.
如今,這片鑲嵌在阿文提諾山(Aventino)與帕拉提諾山(Palatino)之間的綠色草坪,在路人眼中可能「只是」一個大型公園。但只要停下腳步片刻,就能感受到歷史的重量。
Oggi, questa distesa verde incastonata tra l'Aventino e il Palatino può sembrare, a un occhio distratto, "solo" un grande parco. Ma basta fermarsi un istante per sentire il peso della storia.
不僅僅是賽道:城中之城
Più di una semplice pista: Una città nella città
在長達 600 公尺的範圍內,大競技場當年不僅舉辦傳奇的戰車競賽,更是帝國羅馬的商業與社交中心。在看台下方,幾乎應有盡有:
Lungo i suoi 600 metri di lunghezza, il Circo Massimo non ospitava solo le leggendarie corse dei carri. Era il centro commerciale e sociale della Roma imperiale. Sotto le gradinate si trovava di tutto:
Tabernae(店鋪): 商人和工匠的攤位。
換匯處: 供人投注在自己喜愛的戰車手身上。
妓院與小酒館: 平民百姓在此混雜,充滿歡樂卻也危機四伏。
Tabernae: Botteghe di mercanti e artigiani.
Cambiavalute: Per scommettere sul proprio auriga preferito.
Lupanari e bettole: Dove il popolo si mescolava in un caos gioioso e pericoloso.
你知道嗎? 正是從大競技場的小店鋪中,引發了西元 64 年那場著名的「羅馬大火」。傳說中,尼祿皇帝當時還在一旁心不在焉地彈奏著里拉琴。
Lo sapevi? Fu proprio tra le botteghe del Circo Massimo che divampò il celebre incendio del 64 d.C., quello che la leggenda vuole accompagnato dalla cetra di un Nerone distratto.
今日的大競技場:在慢跑與擴增實境之間
Il Circo Oggi: Tra jogging e realtà aumentata
如今的大競技場已華麗轉身,成為羅馬人的「露天客廳」。這裡是跑者挑戰極限的地方(景色絕對比任何健身房都好),也是國際搖滾巨星——從滾石樂隊(The Rolling Stones)到布魯斯·史普林斯汀(Bruce Springsteen)——讓古老遺跡為之震動的舞台。
Oggi il Circo Massimo ha cambiato pelle, diventando il "salotto a cielo aperto" dei romani. È il luogo dove i runner sfidano i propri limiti (con un panorama decisamente migliore di qualsiasi palestra) e dove le grandi rock star internazionali, dai Rolling Stones a Bruce Springsteen, fanno tremare le antiche vestigia.
👇👇👇
必玩推薦:大競技場體驗(Circo Maximo Experience)
Da non perdere: Circo Maximo Experience
如果你想真正「看見」過去,絕對不能錯過 Circo Maximo Experience。透過擴增實境(AR)和虛擬實境(VR)裝置,你可以穿梭在古老的拱廊之間,目睹壯麗的提圖斯凱旋門,並感受戰車從身邊疾馳而過的震撼。
Se volete davvero "vedere" il passato, non potete perdervi la Circo Maximo Experience. Grazie a visori di realtà aumentata e virtuale, potrete camminare tra le antiche arcate, vedere l'imponente arco di Tito e assistere a una corsa di carri che vi sfreccerà accanto.
給現代旅人的建議
Consigli per il viaggiatore moderno
如果您正計畫前往,以下是如何盡情享受這個傳奇景點氛圍的小撇步:
Se state pianificando una visita, ecco come godervi al meglio l'atmosfera di questo luogo leggendario:
理想時機: 鎖定黃昏時分。當金色光芒灑落在帕拉提諾山的磚牆上,那氛圍簡直魔幻。這是鋪開墊子、享用一片羅馬白披薩(pizza bianca),看著城市點亮燈火的最佳時刻。
Il momento ideale: Puntate tutto sul tramonto. Quando la luce diventa dorata e si riflette sulle pareti di mattoni del Palatino, l'atmosfera si fa magica. È il momento perfetto per stendere una coperta, godersi un trancio di pizza bianca romana e guardare la città che si accende.
該帶什麼: 如果你是運動型玩家,別忘了帶上慢跑鞋;在曾經戰車奔騰的環形道上跑步是一種心靈洗滌的體驗。如果你偏好放鬆,那麼一副太陽眼鏡和滿滿的好奇心就足夠了。
Cosa portare: Se siete tipi dinamici, non dimenticate le scarpe da running; correre sull'anello dove un tempo sfrecciavano i carri è un'esperienza catartica. Se invece preferite il relax, bastano un paio di occhiali da sole e tanta curiosità.
捕捉完美照片: 不要只留在賽道層面。往市立玫瑰園或阿文提諾山的山坡走去:從那裡你可以俯瞰大競技場的全景,背後則矗立著壯闊的帝國遺址,完美捕捉「永恆之城」的精髓。
Per la foto perfetta: Non restate solo al livello della pista. Salite verso il Roseto Comunale o le pendici dell'Aventino: da lì potrete abbracciare con lo sguardo l'intera estensione del Circo con le imponenti rovine imperiali sullo sfondo, catturando l'essenza della Roma eterna.
私房秘境
Un segreto da insider
探索完谷地後,登上阿文提諾山。步行幾分鐘即可抵達著名的馬爾他騎士團團部「神秘鎖孔」。往裡面看去:你會發現聖彼得大教堂的圓頂被綠籬隧道完美地框住。這是這場「偉大之美」散步行程的完美終點。
Dopo aver esplorato la valle, salite sull'Aventino. A pochi minuti a piedi troverete il famoso "buco della serratura" del Priorato dei Cavalieri di Malta. Guardateci dentro: vedrete la cupola di San Pietro perfettamente incorniciata da un tunnel di siepi. È la degna conclusione di una passeggiata nella Grande Bellezza.
大競技場不是一座塵封的博物館,而是一個隨城市共同呼吸的生命空間。無論是為了跑步、聽音樂會,還是在帕拉提諾山遺址前靜靜沉思,這個地方都會提醒你:在羅馬,時間從未真正流逝。
Il Circo Massimo non è un museo polveroso; è uno spazio vivo che respira con la città. Che sia per una corsa, un concerto o un semplice momento di riflessione davanti alle rovine del Palatino, questo luogo vi ricorderà che a Roma il tempo non passa mai del tutto.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2026年2月6日 星期五

義大利麵完全指南:從文化到道地煮法 🇮🇹🍝 Guida completa alla pasta: dalla cultura alla preparazione autentica

義大利麵是西餐中最受台灣人歡迎的麵點,其 Q 彈的口感與多變的醬汁,與我們的飲食文化非常契合。雖然我們常統稱「義大利麵」,但在義大利,麵體形狀多達 500 種以上,每一種都有其專屬的名稱與靈魂。
La pasta è il piatto della cucina occidentale più amato dai taiwanesi; la sua consistenza elastica e l'infinita varietà di sughi si adattano perfettamente alla nostra cultura culinaria. Sebbene spesso la chiamiamo genericamente "pasta", in Italia esistono oltre 500 formati diversi, ognuno con il proprio nome e la propria anima.
一、 麵體的靈魂:杜蘭小麥
1. L'anima della pasta: il grano duro
義大利麵之所以與台式麵條口感不同,關鍵在於原料。必須使用「杜蘭小麥(Durum)」。這是最硬的小麥品種,具有高蛋白質與高筋度,讓麵條耐煮、不糊爛。台灣早期習慣將麵條煮得較軟(類似陽春麵),但道地的義大利麵追求的是 彈牙(Al dente) 的口感,也就是麵條中心帶有一點點「芯」的硬度。
Il motivo per cui la pasta italiana ha una consistenza diversa dai noodles taiwanesi risiede nella materia prima. Deve essere utilizzato il "grano duro" (Durum). Si tratta della varietà di grano più dura, caratterizzata da un alto contenuto proteico e di glutine, che rende la pasta resistente alla cottura e mai scotta. In passato a Taiwan c'era l'abitudine di cuocere la pasta rendendola piuttosto morbida, ma la pasta autentica ricerca la consistenza al dente, ovvero con una leggera resistenza al morso al centro della pasta.
二、 常見麵條種類與搭配建議
2. Tipi di pasta comuni e consigli per l'abbinamento
在台灣超市與餐廳最常遇到的幾種造型,它們各自有最適合的拍檔:
Ecco i formati che si trovano più spesso nei supermercati e nei ristoranti a Taiwan, ognuno con il suo accompagnamento ideale:
 * 長型直麵(Spaghetti): 最經典的長條麵,幾乎是義大利麵的代名詞。它非常百搭,無論是基礎的番茄肉醬、清爽的大蒜辣椒油封,還是濃郁的培根蛋奶醬都能完美駕馭。
   Spaghetti: La pasta lunga più classica, quasi un sinonimo di pasta stessa. È estremamente versatile e si abbina perfettamente a tutto, dal semplice ragù di pomodoro, al leggero aglio, olio e peperoncino, fino alla ricca carbonara.
 * 筆管麵(Penne): 斜切的中空管狀麵,外表通常帶有紋路。這種設計是為了讓濃稠的醬汁流進管子裡,讓每一口都充滿層次感,也非常適合用來做焗烤。
   Penne: Pasta corta e cava dal taglio diagonale, solitamente con una superficie rigata. Questo design permette ai sughi densi di entrare all'interno del formato, rendendo ogni boccone ricco di sapore; è ideale anche per la pasta al forno.
 * 螺旋麵(Fusilli): 像螺絲一樣的轉狀造型,增加了與醬汁接觸的表面積。它非常容易沾裹黏稠的起司醬或青醬,也常出現在西餐店的冷麵沙拉中。
   Fusilli: Una forma a spirale, simile a una vite, che aumenta la superficie di contatto con il condimento. Raccolgono molto bene i sughi densi come quelli ai formaggi o il pesto, e sono comuni nelle insalate di pasta fredda.
 * 天使髮絲麵(Capellini): 極細的長麵,口感輕盈細緻。因為麵體很薄,適合搭配清淡的海鮮清炒或較稀的醬汁,避免濃稠醬汁造成口感過於厚重。
   Capellini: Pasta lunga sottilissima, dalla consistenza leggera e delicata. Essendo molto sottili, sono adatti a preparazioni leggere di mare o a sughi più liquidi, per evitare che un condimento troppo denso risulti eccessivo.
 * 千層麵(Lasagne): 寬大的矩形麵片。通常會疊入肉醬、白醬與起司,層層堆疊後放入烤箱烘烤。這是義大利家庭聚會時最常見的靈魂料理。
   Lasagne: Sfoglie rettangolari larghe. Solitamente vengono alternate a strati di ragù, besciamella e formaggio, poi cotte al forno. È il piatto dell'anima più comune durante le riunioni di famiglia in Italia.
 * 寬扁麵(Fettuccine): 外型有點像台灣的寬家常麵。因為麵條較寬,吸附醬汁的能力極強,最適合搭配厚實的白醬、松露醬或慢燉牛腩醬。
   Fettuccine: Una forma simile ai noodles piatti taiwanesi. Poiché la pasta è larga, ha una grande capacità di trattenere il sugo, rendendola ideale per besciamelle ricche, salse al tartufo o ragù di manzo a lenta cottura.
三、 四大經典醬汁體系
3. I quattro sistemi classici di condimento
在台灣的餐廳,我們通常會根據「醬汁顏色」來分類:
Nei ristoranti a Taiwan, solitamente li classifichiamo in base al colore della salsa:
 * 紅醬(Salsa di pomodoro): 以番茄為基底,最經典的家常口味,酸甜開胃。
   Salsa di pomodoro: A base di pomodoro, è il gusto casalingo più classico, agrodolce e appetitoso.
 * 白醬(Besciamella): 以鮮奶油、奶油與麵粉調製。口感滑順,適合搭配海鮮或煙燻培根。
   Besciamella: Preparata con panna, burro e farina. Ha una consistenza vellutata ed è adatta ad accompagnare frutti di mare o pancetta affumicata.
 * 青醬(Pesto alla genovese): 由羅勒、松子、橄欖油與起司製成。香氣極強,是台灣許多老饕的首選。
   Pesto alla genovese: Realizzato con basilico, pinoli, olio d'oliva e formaggio. Ha un aroma molto intenso ed è la scelta preferita di molti buongustai a Taiwan.
 * 大蒜辣椒清炒(Aglio, olio e peperoncino): 以高品質橄欖油、大蒜與乾辣椒爆香,最能吃出杜蘭小麥本身的香氣。
   Aglio, olio e peperoncino: Soffritto con olio d'oliva di alta qualità, aglio e peperoncino secco; è il modo migliore per assaporare l'aroma del grano duro stesso.
四、 專業級煮麵秘訣
4. Segreti per una cottura professionale
 * 水與鹽的黃金比例: 煮麵水要多,且必須加入約 1% 的鹽(1 公升水加約 10 克鹽)。鹽巴能讓麵條組織更緊實,且讓麵體中心有底味。
   Proporzione aurea tra acqua e sale: L'acqua di cottura deve essere abbondante e deve essere aggiunto circa l'1% di sale (circa 10 grammi di sale per 1 litro d'acqua). Il sale rende la struttura della pasta più compatta e conferisce sapore al cuore della pasta.
 * 嚴禁過冷水: 煮好後千萬不要沖冷水!義大利麵表面的澱粉能幫助吸附醬汁,沖了冷水醬汁就掛不住了。
   Vietato sciacquare con acqua fredda: Non sciacquare mai la pasta con acqua fredda dopo la cottura! L'amido sulla superficie della pasta aiuta a trattenere il sugo; se sciacquata, la salsa non riuscirà ad aderire alla pasta.
 * 保留煮麵水: 拌炒時若覺得太乾,加入一勺煮麵水可以幫助醬汁「乳化」,讓麵條與醬汁完美融合。
   Conservare l'acqua di cottura: Se durante il salto in padella la pasta risulta troppo asciutta, l'aggiunta di un mestolo di acqua di cottura può aiutare l'emulsione del sugo, permettendo alla pasta e al condimento di fondersi perfettamente.
五、 義大利麵的趣味身世
5. Storia e curiosità sulla pasta
 * 起源傳說: 雖然有「馬可·波羅從中國帶回義大利」的浪漫說法,但多數史學家認為古羅馬時代就有類似麵食。
   Leggende sulle origini: Sebbene esista la romantica versione secondo cui Marco Polo portò la pasta in Italia dalla Cina, la maggior parte degli storici ritiene che cibi simili esistessero già nell'antica Roma.
 * 餐叉的功臣: 中世紀的人原本是用手抓麵吃的,為了方便將長麵捲起來送入嘴裡,才正式改良了四齒餐叉。可以說沒有義大利麵,西方餐桌禮儀就不會是現在的模樣!
   Il merito della forchetta: Nel Medioevo le persone mangiavano la pasta con le mani; per poter arrotolare più facilmente la pasta lunga e portarla alla bocca, fu perfezionata la forchetta a quattro rebbi. Si può dire che senza la pasta, l'etichetta a tavola occidentale non sarebbe quella di oggi!
 * 從腳踩到機器: 早期因為麵團太硬,義大利人是用「腳踩」來揉麵。直到 18 世紀,那不勒斯國王為了衛生,才發明了世界第一台揉麵機。
   Dall'impasto con i piedi alle macchine: In passato, poiché l'impasto era molto duro, gli italiani lo lavoravano con i piedi. Fu solo nel XVIII secolo che il Re di Napoli, per motivi igienici, fece inventare la prima macchina impastatrice al mondo.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2026年2月5日 星期四

炸飯糰大戰:Arancina vs Arancino 那場既分裂又團結西西里的酥脆對決 🍊🌋Arancina vs Arancino: Il Duello Croccante che Divide (e Unisce) la Sicilia

如果說踏上西西里島後有一件事是你會立刻學到的,那就是:感官的平靜源自胃部,但文法則是外交戰爭的導火線。如果你在巴勒莫(Palermo)點了「arancino」,請做好接受當地人慈祥憐憫目光的心理準備;如果你在卡塔尼亞(Catania)點了「arancina」,吧檯服務生可能會挑起眉毛看著你。
Se c’è una cosa che impari subito mettendo piede in Sicilia, è che la pace dei sensi passa per lo stomaco, ma la guerra diplomatica passa per la grammatica. Se vi trovate a Palermo e chiedete un "arancino", preparatevi a sguardi di benevola commiserazione. Se siete a Catania e ordinate un’"arancina", il barista potrebbe servirvi con un sopracciglio alzato.
關於形狀(以及火山)的執著
Una questione di forme (e di vulcani)
但除了字尾的差異,這顆炸飯糰究竟憑什麼成為全球街頭美食中無可爭議的王者?這之間的差異不只是名稱,更反映了西西里兩大城市的身份認同:
Ma al di là della desinenza, cos’è che rende questa palla di riso il re indiscusso dello street food mondiale? La differenza non è solo nel nome, ma riflette l'identità stessa delle due capitali siciliane:
Arancina(巴勒莫): 陰性名詞,與其命名來源的「柳橙(arancia)」相同。它呈現嚴格的圓球狀,完美且金黃,象徵著太陽的圓潤與味蕾的滿足。
L’Arancina (Palermo): Al femminile, come il frutto dell'arancio da cui prende il nome. È rigorosamente rotonda, perfetta e dorata. Simboleggia la rotondità del sole e la pienezza del gusto.
Arancino(卡塔尼亞): 陽性名詞。通常你會發現它呈現錐形,那傲然挺立的尖端是向當地的「埃特納火山(Etna)」致敬。傳說這種形狀是為了讓人在市中心散步時更好拿取。
L’Arancino (Catania): Al maschile. Spesso lo troverete con una forma conica, una punta orgogliosa che rende omaggio a "Idda", l'Etna. La leggenda vuole che la forma servisse a impugnarlo meglio mentre si cammina per le vie del centro.
起源:一份阿拉伯的遺產
Le origini: Un’eredità araba
這道美味的祖先可以追溯到阿拉伯統治西西里時期(10 世紀)。是他們引進了帶有番紅花香氣的米飯,當時習慣將米飯配上肉類和蔬菜一起放在餐桌中央食用。
L’antenato di questa prelibatezza risale alla dominazione araba in Sicilia (X secolo). Furono loro a introdurre il riso aromatizzato allo zafferano, servito al centro della tavola con carne e verdure.
至於包裹麵粉衣油炸的天才靈感,據說要歸功於腓特烈二世(Federico II)的宮廷:為了方便在狩獵或旅行時攜帶米飯,這種做法能保護內部並保持酥脆。實際上,arancina 可說是史上第一份「外帶餐點」。
L’intuizione geniale della panatura, però, pare sia merito della corte di Federico II: serviva un modo per trasportare il riso durante le battute di caccia o i viaggi, proteggendolo e mantenendolo croccante. In pratica, l'arancina è stato il primo "pasto da asporto" della storia.
裡面包了什麼?
Cosa c'è dentro?
雖然現在世界上出現了許多創意口味,如墨魚汁或布龍泰開心果,但最核心的兩大支柱依舊不變:
Mentre il mondo sperimenta versioni gourmet al nero di seppia o al pistacchio di Bronte, i pilastri rimangono due:
肉醬口味(Al Ragù): 經典中的經典。番紅花米飯包裹著肉醬(通常含有豌豆)和一顆心臟般的拉絲起司(caciocavallo)。
Al Ragù: Il classico dei classici. Riso allo zafferano, ragù di carne (spesso con i piselli) e un cuore di caciocavallo.
奶油口味(Al Burro): 雖然名字叫奶油,但內容不只有奶油。它是白醬(besciamella)、熟火腿和莫札瑞拉起司(或煙燻起司 provola)的濃郁組合。
2. Al Burro: Nonostante il nome, non c'è solo burro. È un mix cremoso di besciamella, prosciutto cotto e mozzarella (o provola).
👇👇👇
語言權威的裁決
Il verdetto della Crusca
連義大利最權威的語文研究機構「秕糠學會(Accademia della Crusca)」都不得不出面表態。結果呢?根據義大利語法,因為類比水果名,「Arancina」是正確的形式;但「Arancino」也已因大眾使用和文學作品(想想卡米萊里筆下的蒙塔巴諾警長)而被認可。簡而言之:你想怎麼叫都行,重點是要趁熱吃。
Il verdetto della Crusca: Persino l'Accademia della Crusca si è dovuta pronunciare. Il risultato? "Arancina" è la forma corretta secondo la lingua italiana (per analogia con il frutto), ma "Arancino" è stato sdoganato dall'uso popolare e dalla letteratura (pensate al Montalbano di Camilleri). Insomma: chiamatelo come volete, l'importante è mangiarlo caldissimo.
街頭大廚的建議
Il consiglio dello Chef di strada
絕對不要用刀叉。不論它是 arancina 還是 arancino,都必須用手拿著吃,用紙巾包著——這張紙巾最後一定會被油脂浸透到變透明。那才是真正的詩意。
Non usate mai coltello e forchetta. L'arancina/o va mangiato rigorosamente con le mani, avvolto in un tovagliolino di carta che puntualmente diventerà trasparente per l'olio. È lì che risiede la vera poesia.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

2026年2月4日 星期三

侯爵的門戶:羅馬煉金術之門的秘密與符號 🇮🇹🪄🚪Il Varco del Marchese: Segreti e Simboli della Porta Alchemica di Roma

羅馬不僅是教宗與皇帝的城市,也是一座建立在秘術階層與耳語傳說之上的大都市。如果您離開傳統的觀光路線,走進埃斯奎利諾(Esquilino)這個多元文化的中心,您會在維托里奧·埃馬努埃萊二世廣場(Piazza Vittorio Emanuele II)發現一件彷彿出自丹·布朗小說的遺物:煉金術之門。
Roma non è solo la città dei Papi e degli Imperatori; è anche una metropoli costruita su strati di esoterismo e leggende sussurrate. Se vi allontanate dai soliti circuiti turistici e vi spingete nel cuore multiculturale dell'Esquilino, a Piazza Vittorio Emanuele II, vi imbatterete in un reperto che sembra uscito da un romanzo di Dan Brown: la Porta Alchemica.
這道門也被稱為「魔法之門」或「赫密斯之門」,是十七世紀馬西米利亞諾·帕隆巴拉侯爵(Massimiliano Palombara)宅邸——帕隆巴拉別墅僅存的遺跡。但它不僅僅是一道門:它是一個刻在石頭上的謎團,三百多年來一直等待著人們去破解。
Chiamata anche "Porta Magica" o "Porta Ermetica", è l'unico residuo sopravvvisuto di Villa Palombara, la dimora seicentesca del marchese Massimiliano Palombara. Ma non è una semplice porta: è un enigma scolpito nella pietra che attende, da oltre tre secoli, di essere decifrato.
消失旅人的傳說
La Leggenda del Viaggiatore Scomparso
根據傳說,1680 年的一個夜晚,一位神祕的朝聖者(許多人認為他就是煉金術士法蘭西斯柯·朱塞佩·波里)敲開了侯爵家的大門。這名男子聲稱他能完成「大功業」:將鉛轉化為黃金。
Secondo la tradizione, una notte del 1680, un misterioso pellegrino (identificato da molti con l'alchimista Francesco Giuseppe Borri) bussò alla porta del Marchese. L'uomo sosteneva di poter compiere la "Grande Opera": trasformare il piombo in oro.
侯爵邀請他在實驗室留宿,但隔天早晨,朝聖者竟憑空消失了。他只留下了一些純金碎片和一份寫滿深奧符號的手稿。帕隆巴拉侯爵因為無法破解賢者之石的配方,決定將其刻在自家的門柱上,希望有一天能有比他更睿智的人來揭開這個秘密。
Il Marchese lo ospitò nel suo laboratorio, ma il mattino seguente il pellegrino era svanito nel nulla. Di lui restavano solo alcune pagliuzze d'oro puro e un manoscritto fitto di simboli astrusi. Palombara, non riuscendo a decifrare la formula per la Pietra Filosofale, decise di farla incidere sugli stipiti della sua porta, sperando che un giorno qualcuno, più sapiente di lui, potesse svelarne il segreto.
解碼隱形之物
Decodificare l'Invisibile
如果您近距離觀察這道門(現由兩尊埃及貝斯神像守護,這是後來添加的),您會注意到一系列拉丁銘文和行星符號。每一個細節都是煉金術拼圖的一塊:
Se osservate da vicino la porta (oggi sorvegliata da due statue del dio egizio Bes, aggiunte in seguito), noterete una serie di iscrizioni latine e simboli planetari. Ogni dettaglio è un pezzo di un puzzle alchemico:
所羅門封印: 兩個相互疊加的三角形,象徵對立面之間的平衡。
Il Sigillo di Salomone: Un triangolo sovrapposto a un altro, simbolo dell'equilibrio tra gli opposti.
七大行星: 每個符號代表一種金屬。太陽代表黃金,月亮代表白銀,火星代表鐵,依此類推。
I Sette Pianeti: Ogni simbolo rappresenta un metallo. Il Sole per l'oro, la Luna per l'argento, Marte per il ferro, e così via.
神祕語句: 其中最著名的一句是:"Centrum in trigono centri"(中心在中心的三角形中)。另一句則告誡道:"Si sedes non is" ——這是一個回文句,根據閱讀方向的不同,意義也會隨之改變(「如果您坐下,您就不會前行」或「如果您不坐下,您就會前行」)。
Frasi Enigmatiche: Una delle più celebri recita: "Centrum in trigono centri" (Il centro è nel triangolo del centro). Un'altra ammonisce: "Si sedes non is" – una frase palindroma che cambia significato a seconda della direzione di lettura (Se siedi non vai oppure Se non siedi vai).
今日造訪煉金術之門
Visitare la Porta Oggi
如今,煉金術之門不再通往茂密的花園,而是孤獨地矗立在維托里奧廣場花園的一堵圍牆前。儘管現代羅馬車水馬龍、喧囂紛擾,這個遺址依然保留著一種磁性般的沉靜。
Oggi la Porta Alchemica non conduce più a un giardino lussureggiante, ma si staglia solitaria contro un muro perimetrale nei giardini di Piazza Vittorio. Nonostante il rumore del traffico e la frenesia della Roma moderna, il sito conserva un'aura di silenzio magnetico.
內行建議: 請在黃昏時分造訪。當陽光照射在石灰華門柱上時,那些符號彷彿被點亮了,提醒著我們:也許真正的煉金轉變指的不是金屬,而是知識本身。
Consiglio da Insider: Visitate la piazza al tramonto. Quando la luce del sole colpisce gli stipiti in travertino, i simboli sembrano quasi illuminarsi, ricordandoci che, forse, la vera trasformazione alchemica non riguarda il metallo, ma la conoscenza stessa.
一個尚未揭開的謎團
Un Mistero ancora Aperto
煉金術之門真的是通往永生的「地圖」,還是僅僅是一位沈迷於神秘學的無聊貴族的奇想?科學沒有答案,但那份神祕感依然完好如初。或許配方就在那裡,在每個人的眼前,等待著下一位有能力解讀它的「朝聖者」。
La Porta Alchemica è davvero la "mappa" per la vita eterna o solo il capriccio di un nobile annoiato appassionato di occultismo? La scienza non ha risposte, ma la suggestione resta intatta. Forse la formula è lì, sotto gli occhi di tutti, in attesa del prossimo "pellegrino" capace di leggerla.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友

義大利文課程。義大利文家教老師。

                          義大利文家教老師☝️☝️☝️

去義大利前,學每日義大利文很重要。
想要面對面在台北市,新北市,或用網路上上課的方式學義大利文嗎?
你找不到一個補習班會開新的義語班因爲學生不多嗎?
我是義大利人,我來台灣已經21年了,我48嵗,結婚了。職業從2004開始:義大利文老師.
一對一,二對一,三對一,四對一班可用的.

學義大利語的學費

一對一 700台幣/小時
二對一 900台幣/小時(一位只要450台幣吧!)
三對一 1200台幣/小時(一位只要400台幣吧!)
四對一 1400台幣/小時(一位只要350台幣吧!)

需要家教的話,請加入LINE好友,我的id是: @djk5072w
或點擊這裡👉 加入好友


2026年2月3日 星期二

​特雷維噴泉(許願池)介紹:門票資訊與歷史背景 🇮🇹⛲ Introduzione alla Fontana di Trevi: informazioni sui biglietti e cenni storici

Fontana di Trevi🇮🇹 特雷維噴泉👇
通稱「 特雷維噴泉」 是繼Colosseo外最為人所熟知的世界性地標Trevi之名源於羅馬時代三條會合於此的道路(Tre vie)、 在17世紀時Bernini曾為噴泉修飾但後來工程中斷、 直到1732年俊由Nicola Salvi重新設計成現在看到的巴洛克式噴泉。
Comunemente conosciuta come "Fontana di Trevi", è il monumento più conosciuto al mondo dopo il Colosseo. 
Il nome Trevi deriva dalle tre strade che convergevano qui (Tre vie) in epoca romana.
Nel XVII secolo il Bernini decorò la fontana, ma i lavori furono interrotti fino a quando Nicola Salvi la ridisegnò nel 1732 per farla diventare la fontana barocca che vediamo oggi.
觀光客喜歡在特雷維噴泉參加幾個很經典的活動。首先,當然要拍照,特別是合照。很多人會在噴泉前扔硬幣並許願—這個傳統來源於古羅馬的信仰。如果有時間,建議在周邊的步行街區逛逛,各式的餐廳和咖啡廳都值得一試。深夜在這裡也有另一番美景喔。
Ci sono alcune attività classiche che i turisti  amano fare alla Fontana di Trevi. In primo luogo, ovviamente, bisogna scattare foto, soprattutto di gruppo. Molte persone gettano una moneta nella vasca della fontana ed esprimono un desiderio, una tradizione che deriva dalle antiche credenze romane. Se avete tempo a disposizione, vi consigliamo di passeggiare nella zona pedonale circostante, dove troverete una vasta gamma di ristoranti e caffè. È anche un luogo bello da visitare la sera.
投硬幣到特雷維噴泉源自於一個古老的傳統。傳說,誰如果往噴泉裡投硬幣,將來會再回到羅馬。傳說如果投三個硬幣,更加浪漫—表示你會找到永恆的愛。這些古老的石頭和傳說中隱藏著一點魔法。✨ 這些傳說,你覺得如何?
Lanciare una monetina nella Fontana di Trevi ha a che fare con una tradizione antica. Si dice che chi lancia una moneta nella fontana tornerà a Roma un giorno. Tre monete? Romantico: la leggenda dice che se lanci tre monete, troverai l'amore eterno. Un po' di magia nascosta tra i marmi antichi. ✨ Che ne pensi di queste tradizioni?
⚠️自昨天2026 年 2 月 2 日(週一)起,特雷維噴泉(羅馬許願池)的全新收費入場系統已正式生效。這並非指遠遠觀賞噴泉需要門票,而是如果您想走下台階、抵達池邊(也就是通常投擲硬幣的地方),才需要付費。
Da ieri, lunedì 2 febbraio 2026, è ufficialmente entrato in vigore il nuovo sistema di accesso a pagamento per la Fontana di Trevi. Non si tratta di un biglietto per "vedere" la fontana da lontano, ma di un ticket necessario per scendere i gradini e avvicinarsi a bordo vasca (l'area dove solitamente si lancia la monetina).
💶 費用與預約 (Costo e Prenotazione)
 * 費用: 門票為 2 歐元。
   Prezzo: Il biglietto costa 2 €.
 * 購買管道:
   Dove acquistarlo:
   * 線上: 官方網站 fontanaditrevi.roma.it 或經由 Vivaticket。
     Online: Sul sito ufficiale fontanaditrevi.roma.it o tramite Vivaticket.
   * 現場: 入口處設有 10 個 SmartPOS 點(僅限刷卡/電子支付)。
     Sul posto: Presso i 10 punti SmartPOS all'ingresso (solo pagamento con carta/elettronico).
   * 實體據點: 市立博物館 (Musei Civici)、旅遊資訊站 (Tourist Info Point) 及特約商店(亦可使用現金)。
     Punti fisici: Nei Musei Civici, nei Tourist Info Point e nei punti vendita convenzionati (anche in contanti).
 * 類型: 屬於「開放式」票券,無預定固定時間,但用於調節遊客人流(池邊區域同時最高限額約 400 人)。
   Tipologia: Il biglietto è "Open", ovvero non ha un orario fisso predefinito, ma serve a regolare il flusso dei visitatori (il limite è di circa 400 persone contemporaneamente nell'area interna).
⏰ 收費時段 (Orari di Pagamento)
僅在特定時段內需要購票;其餘時間池邊區域將關閉或以不同方式管制:
Il ticket è richiesto solo in determinate fasce orarie; al di fuori di queste l'area interna è chiusa o l'accesso è regolato diversamente:
 * 週一與週五: 11:30 至 22:00(因收集硬幣作業而延後開放)。
   Lunedì e Venerdì: dalle 11:30 alle 22:00 (apertura posticipata per consentire la raccolta delle monete).
 * 週二、週三、週四與週末: 09:00 至 22:00。
   Martedì, Mercoledì, Giovedì e Weekend: dalle 09:00 alle 22:00.
 * 22:00 之後: 池邊區域通常會清場,但從廣場上方仍可免費觀賞噴泉。
   Dopo le 22:00: L'area viene solitamente sgomberata, ma la fontana resta visibile gratuitamente dalla piazza.
🚫 誰可以免費? (Chi non paga?)
出示相關證明或卡片後,以下對象仍可免費入場:
L'ingresso rimane gratuito (previa esibizione di un documento o tesserino) per:
 * 羅馬市及羅馬大都會區居民。
   Residenti a Roma e nella Città Metropolitana.
 * 6 歲以下兒童。
   Bambini sotto i 6 anni.
 * 身心障礙人士及其陪同者。
   Persone con disabilità e i loro accompagnatori.
 * 持證的專業導遊。
   Guide turistiche abilitate.
 * Roma MIC Card 持有者。
   Possessori di Roma MIC Card.
📍 現場變化 (Cosa cambia visivamente?)
為了控管入場人數,現場已設置了強制動線與圍欄(未來將更換為更具美感的設施)。入口位於 Via della Stamperia 一側。周邊廣場維持自由進入且免費:如果您只想從高處觀看噴泉而不靠近水池,則無需支付任何費用。
Per gestire gli ingressi sono stati allestiti dei percorsi obbligatori con delle recinzioni (che verranno col tempo sostituite da elementi più estetici). L'ingresso si trova sul lato di Via della Stamperia. La piazza circostante rimane libera e gratuita: se vuoi solo guardare la fontana dall'alto senza avvicinarvi all'acqua, non devi pagare nulla.
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,
我的id是:  @djk5072w     (記得加@唷)

或點擊這裡👉 加入好友