Ogni anno, con l'avvicinarsi del 31 ottobre, l'Italia si divide. Cosa ne pensano davvero gli italiani di Halloween? È un innocuo divertimento o una minaccia alle nostre tradizioni? 🤔
✅ 喜愛者(以及原因):
樂趣與社交: 對孩子來說,這是一個慶祝、穿著戲服和玩「不給糖就搗蛋」的機會。
年輕人與派對: 對青少年來說,這是一個跳舞、化妝和組織主題活動的藉口。
經濟效益: 現在它已成為一個鞏固的商業節日,為糖果和裝飾品帶來可觀的營業額。
✅ Chi la ama (e perché):
Divertimento e Socializzazione: Per i bambini è un'occasione di festa, costumi e il "dolcetto o scherzetto".
Giovani e Feste: Per i ragazzi, è un pretesto per ballare, mascherarsi e organizzare eventi a tema.
Economia: Ormai è un appuntamento commerciale consolidato, che muove un bel giro d'affari per dolci e decorazioni.
❌ 爭議(堅決的反對):
「美式」消費主義: 主要的批評!許多人將其視為一個從美國引進的節日,缺乏意義且赤裸裸地商業化。
與傳統的衝突: 人們擔心它會掩蓋我們真正的節日,如諸聖節(11 月 1 日)和追思亡者日(11 月 2 日)。擔心玩樂的成分會貶低對親人緬懷的神聖性。
宗教批評: 一些宗教團體將其視為帶有神祕學和異教色彩的節日,發起抵制呼籲。
❌ Le Controversie (i "No" secchi):
"Americanata" Consumistica: La critica principale! Molti la vedono come una festa importata dagli USA, vuota di significato e spudoratamente commerciale.
Scontro con la Tradizione: C'è la paura che oscuri le nostre feste autentiche come Ognissanti (1° novembre) e la Commemorazione dei Defunti (2 novembre). Si teme che l'elemento giocoso sminuisca la sacralità del ricordo dei cari.
Critiche Religiose: Alcuni gruppi religiosi la vedono come una festa con richiami all'occulto e al paganesimo, lanciando appelli per boicottarla.
📢 但你知道嗎… 在義大利的幾個地區,實際上早就存在著與雕刻南瓜和懷念逝者相關的傳統嗎(例如「lumere」或 Su Mortu Mortu)?
📢 Ma sapevi che... In diverse regioni italiane esistevano già tradizioni legate alle zucche intagliate e al ricordo dei morti (come le "lumere" o Su Mortu Mortu)?
需要義大利文家教的話,請加入LINE好友,我的id是: @djk5072w (記得加@唷)
或點擊這裡👉

 
 
沒有留言:
張貼留言
注意:只有此網誌的成員可以留言。