總網頁瀏覽量

2017年8月26日 星期六

熱那亞青醬 Pesto alla Genovese

簡單介紹青醬
在義大利人的腦海裡,只要提起青醬(pesto)就會想起利古里亞,因為青醬正是誕生在義大利這個美麗的沿海地區,不過令人匪夷所思的是:據說起初是被當作催情藥製作出來的!
冷制的青醬是熱那亞,甚至利古里亞大區的代名詞或像徵,近幾十年來,青醬也成為世界上最為熟知和普遍的醬料之一。
最早的青醬恐怕要追溯到大約8世紀,從那會兒起,青醬的配方在主婦們之間流傳,就基本沒變過。
做真正傳統的熱那亞青醬需要一個大理石的研缽和一個木頭研杵......還需要足夠耐心。
傳統配方經常會有多個版本,甚至每個家族都有自己獨到的青醬配方。在此介紹的則是熱那亞青醬協會推出的配方。加入LINE好友
義大利語

所需食材
(2人份)
羅勒葉...................... 25 g
初榨橄欖油............... 50 ml
帕瑪森奶酪粉............35 g (Parmigiano Reggiano)
羊乾酪粉...................15 g (Pecorino)
松子...........................8 g
大蒜.......................... 半瓣
粗鹽..........................1 小撮

製作步驟
義大利語
1-2. 首先準備羅勒葉,需要強調的是不能用水沖洗,而用清潔軟布輕擦;
地道的青醬需要用利古里亞或熱那亞產的窄葉羅勒 (而避免使用大葉羅勒,因為通常會帶有有薄荷的氣味)。
3. 把剝好的大蒜放入研缽;
義大利語
4. 再放入幾粒粗鹽;
5.開始研磨,直至大蒜被研磨成蓉;
6. 加入羅勒葉,同時加入幾粒粗鹽;這樣有助於更好的研碎羅勒葉纖維並保持其鮮豔的綠色;
義大利語
7. 用研杵從左至右研磨,同時轉動反方向轉動研缽;
8. 一直研磨,直至羅勒葉不再冒出亮綠色液體;
9. 現在加入松子,繼續研磨直至成為糊狀;
義大利語
10. 分次逐步加入奶酪粉,同時繼續研磨;
11. 最後緩慢分次加入初榨橄欖油,邊加油邊繼續研磨,這樣讓青醬更為柔滑;
12. 用研杵充分混合所有食材,使青醬均勻;青醬這就做好啦! ! ! !

小貼士
1. 剛做好的青醬可以裝入密封容器內放在冰箱保存2-3天,注意在裝入容器後,最後澆一層初榨橄欖油覆蓋青醬;
2. 青醬通常可以用來蘸佐餐麵包、拌意大利面或烤意式千層面;
3. 青醬也可以裝入小瓶冷凍,食用前在冷藏室或常溫解凍;
4. 要做出好吃的青醬,羅勒葉必須是乾的,千萬不可揉搓,因為揉搓會破壞葉片表面囊泡所含多種精油,而使羅勒葉氧化,造成顏色發黑,味道也會變糟。
5. 羅勒葉與蘋果茄子一樣會氧化,所以在製作過程中應盡量避免令其氧化的因素。
6. 如果沒有研缽,也可以用攪拌器替代但需注意以下幾點:
 最好使用塑料攪拌刀,
使用前,把攪拌杯和攪拌刀放入冰箱冷藏一小時;
使用低檔攪拌,並且每攪拌幾秒就停一下,再繼續攪拌,這樣避免攪拌過程中加熱青醬而造成過度氧化。加入LINE好友

2017年8月21日 星期一

義大利文感嘆詞的用法 Uso delle interiezioni italiane

義大利文中的感嘆詞被稱為:esclamazione或是interiezione,它有時只是一個簡單的音調,或是一個簡單的單詞,詞組,而且常常會用意語中的啞音字母h的加入。看似不起眼的感嘆詞卻足以用來表達丰富的情感:驚奇、驚訝、愉快、或是痛苦、生氣、驚喜、懷疑等等。加入LINE好友
義大利語

下面我們來看看一些在義大利口語中最常用的一些感嘆詞。
1. Ah:
Può esprimere diversi sentimenti, come meraviglia e soddisfazione, ma anche tristezza e rimpianto.
用來表達不同的感情,比如說驚奇、滿意,但也可以用來表達悲傷和痛惜。

例子:
Ah, che bella giornata! 啊!多麼美好的一天啊!
Ah, come vorrei non averlo detto! 啊!我多想我自己沒有告訴你這件事情啊!
 
2. Ahi!/Ahia!
Esprime dolore fisico, ma anche dispiacere.
表達一種身體上的痛楚,但也可以用來表達抱歉。

例子:
Ahia! Mi sono punto! 啊!我被打中了!

Ahi! Come mi dispiace! 啊!我真的很抱歉!

3. Beh:
Si usa per aprire un discorso o per sollecitare una risposta.
用來開啟一段講話或者請求一個回答。

例子:
Beh, alla fine il film mi è piaciuto. 嗯!我挺喜歡這部電影的。

Beh? Cos’hai deciso di fare? 那麼,你決定怎麼辦呢?

4. Boh:
Equivale a “Non lo so proprio!”
等於“我完全不知道”。

例子:
- Con chi sta parlando Anna al telefono?
- 安娜正在跟誰講電話?

- Boh
- 我哪知道。

5. Brr!
Esprime brividi di freddo o di paura.
表達冷得發抖或是害怕得打寒戰。

例子:
Brr, che freddo che fa! 哇,好冷啊!

Brr, che posto spettrale! 噫,好奇怪的地方啊!

6. Eh:
Esprime speranza, incertezza, indecisione.
表達一種希望、不確定或是猶豫不決。

例子:
Eh, speriamo che sia in tempo. 啊,真希望還來得及。

Eh, non so se passerò il test. 嗯……我不知道我能不能通過測驗。

7. Ehi!
E' un richiamo per attirare l’attenzione di qualcuno.
一種吸引某人注意力的呼喊。

例子:
Ehi! Fai attenzione al giardino! 餵!你在花園裡小心一點!

8. Mah:
Indica dubbio, perplessità.
表示一種懷疑,困惑。

例子:
Mah, non so se arriveremo in tempo. 啊!我不知道我們能否及時趕到。

9. Oh:
Esprime sorpresa, meraviglia, soddisfazione.
表達一種驚喜、驚奇和滿意。

例子:
Oh, che bello vederti! 噢!見到你真好啊!

Oh, finalmente ti ho trovato! 噢!我終於找到你了!

10. Sst!
Serve per richiedere silenzio immediato.
用來請求即刻起的安靜。

例子:
Sst! Non riesco a sentire la radio! 噓,我聽不見廣播了!

11.To’:
Esprime una constatazione, come per dire “Ecco, guarda, te lo dicevo”.
用來表達一種證實,就像說“喏,你看吧,我跟你講過了吧”。

例子:
To’, è arrivata un’altra lettera di lamentele 喏(看吧,我說了吧),又來了一封投訴信。

12. Uffa!
Indica noia, fastidio, insofferenza.
表達無聊、討厭、不能忍受。

例子:
Uffa! Non ne posso più di mangiare sempre le stesse cose! 啊!我再也受不了每天吃一模一樣的食物了!

13. Accidenti!
Esprime stupore, meraviglia.
表達一種驚訝、驚奇。

例子:
Accidenti! Non pensavo che costasse così tanto! 天哪!我沒想到要花這麼多!

對比:
Caspita!
Si può utilizzare con diverse sfumature, perché caspita è un'esclamzione che è usata per esprimere sorpresa oppure delusione, o anche meraviglia, stupore.
不同場合下使用意思會有細微的差別,它可以用來表達:吃驚,失望,或是驚奇。

Es.
Caspita! Che bello panorama!
哇哦!多漂亮的景色啊!

ps.
Ha un po’ lo stesso significato di “Accidenti!” Anche se “Accidenti” forse è utilizzato in un’accezione un po’ negativa, quindi per esprimere una sorpresa magari negativa.
“Caspita”和“Accidenti”意思相近(都可以用來表示“驚訝”),但是“Accidenti”會偏向貶義,負面,消極一些,所以通常會用Accidenti來表達一種“負面的驚訝”。

Es.
Caspita! Sinceramente da lui proprio non me l'aspettavo! (In questo caso esprime delusione. )
唉(Kao)!說實話我真沒指望過他什麼! (在這種情況下表達的就是失望。)

14. Cavolo!/Capperi!
Come il precedente.
和上一個用法一樣,表達驚訝的。

例子:
Cavolo! Hai già finito di leggere quel libro! 天哪!你已經看完這本書啦!

15. Coraggio!
E' un invito a farsi forza.
用來鼓勵人振作起來。

例子:
Coraggio! Vedrai che guarirai presto! 勇敢點!你會早日痊癒的!

16. Davvero?
Esprime dubbio, incredulità su quello che ci viene detto.
用來表達一種懷疑、不相信所說的東西。

例子:
- Ho vinto il primo premio alla lotteria!
-我中了頭獎!

- Davvero?
- 真的嗎?

17. Evviva!
Esprime felicità, soddisfazione.
表達一種喜悅,滿意。

例子:
Da domani sono in vacanza! Evviva! 從明天開始放假啦!萬歲!

18. Finalmente!
Indica soddisfazione per un risultato che arriva dopo molta attesa.
表達一種長久等待之後,終於如願以償的滿足之情。

例子:
Hai preso la patente! Finalmente! 你終於拿到駕照啦!

19. Ma dai!/Ma va!
Esprime incredulità, equivale a dire “Non ci credo!”
表達一種懷疑,相當於“我不信”。

例子:
- Luigi e Michela vogliono divorziare!
-路易奇和米凱萊想要離婚!

-Ma va!
-不會吧!

20. Magari!
Esprime desiderio per qualcosa che si ritiene molto difficile, se non impossibile.
表達一種期望實現某個近乎不太現實的願望。

例子:
- Potresti vincere un viaggio ai Caraibi.
- (沒準)你可以贏得一場去加勒比的旅行。

-Magari!
- 那敢情好啊! / 但願吧!

21. Ma quando mai!
Si usa per negare un'affermazione.
用來否認一種斷言。

例子:
- Avevi detto che mi avresti telefonato!
- 你跟我說你會給我打電話來著!

- Ma quando mai!
- 什麼時候,沒有的事!

22. Mamma mia!
come “Accidenti!”, “Cavolo!”, “Capperi!”, esprime stupore o meraviglia, in senso positivo o negativo.
和“Accidenti!”, “Cavolo!”, “Capperi!”一樣,用來表達驚喜,驚訝,既可以用來表達積極的感情,也可以用來表達消極的。

例子:
Mamma mia, che cosa hai combinato! 天哪!你幹的那叫什麼事!

23. Ma pensa!
Esprime incredulità, stupore per quanto ci viene detto.
表達對被告知的事情的懷疑、驚訝。

例子:
- Maria è andata a vivere a Sydney.
- 瑪麗亞去悉尼生活了。

- Ma pensa!
- 真沒想到!

24. Meno male!
Indica soddisfazione per un fatto che si è concluso positivamente.
當一件事情以好的結局收尾時,用來表達此時的滿意之情。

例子:
- Nessuno è rimasto ferito nell'incidente.
- 沒人在這場事故中受傷。

- Meno male!
- 那就好!

25. Peccato!
Esprime dispiacere, rimpianto per un fatto che ha avuto esito negativo.
表達對一件糟糕的事情的抱歉、 惋惜。

例子:
- Non sono stato selezionato per quel lavoro.
- 這份工作,我沒有被選中。

- Peccato!
- 真遺憾!

26. Per carità!
Si usa per esprimere una forte negazione.
用來表達一種強烈的否定。

例子:
- Ti è piaciuto il film?
-你喜歡這部電影嗎?

- Per carità! Non mi è piaciuto per niente.
- 才不呢!我一點兒也不喜歡。


27. Però!/Ah, però!
Indica stupore e ammirazione, ma può anche avere una sfumatura negativa o di rimprovero.
表達驚訝和欽佩,但也可以有一些輕微的消極意味或是責備。

例子:
- Deve ancora restituirmi dei soldi, e me ne ha chiesti degli altri!
- 他之前又問我再藉了些錢,所以他還得再還給我一點!

- Ah, però!
-天哪!

這些就是義大利文口語中最常用的一些感嘆詞,當然這些並不是全部的感嘆詞,感嘆詞也會根據地區的不同,個人習慣的不同而產生變化。加入LINE好友

2017年8月16日 星期三

義大利文老師講單詞:tutt'altro到底是啥意思?

乾貨
Ciao ragazzi, 新一期視頻又來啦~ 今天我們講的是一個非常常用又地道的短語 tutt’altro, 它是什麼意思呢?怎麼用它呢?一起來看今天的 #義大利文老師講短語#  加入LINE好友
義大利語

釋義:
Tutt’altro” è utilizzato come risposta negativa e come negazione.
Tutt’altro被用來作為否定的回答,作為否定詞來使用。

例子:
1. -- Sei rimasta male per quello che ti ho detto?
-- Tutt’altro, sono commossa!
(= No, assolutamente, al contrario, sono commossa! = Non sono rimasta male, anzi, sono commossa!)
-- 你因為我對你說的那番話而感到不舒服嗎?
-- 恰恰相反, 我很感動!
( = 不,當然沒有,相反的,我很感動!= 我沒有感到不舒服,相反,我很感動)

2. Questo vestito è tutt’altro che bello!
(Significa non è affatto bello, è brutto, intendo dire questo vestito è tutt’altro che bello, è proprio orribile, non te lo mettere!)
這件衣服一點兒都不好看!
(意思是一點也不好看,很醜。潛台詞是這件衣服一丁點兒都不好看,真是可怕,你千萬別穿!)

總結:
tutt’altro表示否定,近義詞 “No, assolutamente, al contrario, anzi”,意思是“一點也不,相反”。

2017年8月6日 星期日

義大利文單詞Mica用法解析

義大利語
首先,
mica是一個avverbio(副詞)

釋義:
Principalmente si tratta di una negazione e, in particolar modo, di un rafforzativo della negazione.
主要來說,它是一個否定詞,以一種特殊的方式,來加強否定的程度。

用法一:
Innanzitutto viene usato come rafforzativo della negazione.
首先用來加強否定程度。

用法二:
Capita che addirittura“mica” sostituisca il “non”.
或者mica可以直接代替non。

例子:
1. --- Ti piace questo vestito?
---你喜歡這件衣服嗎?

回答一:
--- Non è mica brutto! (significa che non è brutto, però quel “mica” rafforza ancora di più la negazione “non”= Non è mica brutto, il tuo vestito)
--- 它並不醜!
(意思是不醜,但是mica更強調這種否定程度,“你的衣服一點也不醜”)

回答二:
--- Mica brutto! = Non è male, non è brutto, non è fatto male!.
--- 不醜! = 不錯,不醜,挺不錯的!
(直接代替了non )

2. Non sto mica tanto bene = Non sto bene, non sto tanto bene, non sto mica tanto bene = Mica sto tanto bene.
(diciamo che questa parola può essere messa all’inizio della frase o in mezzo alla frase.)
我不是很舒服 = 我不舒服,我不是很舒服,我不太舒服 = 我不怎麼舒服
(代替non, 來表示否定,我們可以看到mica既可以放在句首,也可以放在句中)

3. Non sarai mica geloso di quel mio bellissimo amico brasiliano con gli occhi azzurri!
你真的一點都不要吃我那個藍眼睛的巴西朋友的醋!

4. Non hai mica visto in giro i miei occhiali? = Non hai mica visto i miei occhiali? (significa “ Hai per caso visto i miei occhiali in giro?”) = Hai mica visto i miei occhiali?
你沒在哪兒看到我的眼鏡嗎? = 你真沒瞧見我的眼鏡嗎? (意思是“你有在哪兒看到我的眼鏡了嗎?”)= 你沒看到我的眼鏡嗎? (去掉non,直接用mica)

小結:
Quindi si usa come rafforzativo della negazione oppure si usa direttamente come negazione, quindi sostituisce proprio il “non”, diciamo così, principalmente sostituisce il “non”.
所以可以用來加強否定,或者直接表示否定,所以完全可以代替non,可以這樣說,主要代替non。

下面再來看幾個例子:
1. Mamma, sto uscendo con i miei amici ma mica vado al cinema! = Non vado al cinema! = Assolutamente, non vado al cinema
媽媽,我要跟朋友一起出門啦,我不會去電影院的! = 我不去電影院! = 我絕對不去電影院。

2. Non è brutto = Mica è brutto
不醜

總結:
① 用來加強否定的語氣,跟non一起使用;

② 用來代替non, 直接表示否定。加入LINE好友